民主進步黨立法委員蘇震清因為收賄被拘押,他以英文不好,要求保釋。蘇震清豈止英文很差,腦筋更笨,笨到邏輯分不清落跑無關英文。誰都知道,他要是棄保,可以跑到一個説中文的地方,例如對岸的中國,也不用像前高雄市長韓國瑜説一句Yes, I Do。
其實,從總統蔡英文以降的大小官員,特别是行政院長蘇貞昌與外交部長吳釗燮,民進黨上下的英文不見得比蘇震清高明,幾個單字就弄得人仰馬翻,甚至作繭自縛,難免動彈不得。
更等而下之的是,他∕她們除了分辨不出中英文的翻譯差異,還蓄意唬弄台灣人民的英文水準,看不出Kaohsiung, Chinese Taipei有多荒誕不經。市長陳其邁還沾沾自喜,只差没握緊右手拳頭説「我中華台北高雄,我驕傲」,英文再差,也不該差到不知好歹。
全球氣候與能源市長聯盟是個城市網絡的國際組織,以參加城市為會員單位,9月26日它在官網上把台灣的6都(台北市、新北市、桃園市、台中市、台南市及高雄市)以城市先國家後的形式,列為Taipei, China等,公然剥奪台灣的自主權與壓縮國際地位。軟土深掘,這種欺壓舉動簡直是可忍,孰不可忍。
不分政治光譜,6都市長與外交部連手抗議,市長聯盟9月27日將6都的國家改為Taipei,Chinese Taipei等,這幾個「中華台北」市長欣然接受,一副國格不可辱的架勢。蘇貞昌更是為成功正名「中華台北」顯得大義凛然,强調台灣不可輕侮。朝野上下交相賊,這種欺瞞無疑是睁眼説瞎話,把人民當傻瓜。
在英文裏,Taipei, China的用語自然是把台北當作「中國」的一個都市。在抽象梯階上,中國是個比台北還大的單位。在中國的概念與操作下,台北跟其它城市(例如廣州市)没有什麽兩樣,低於省級,都是次級單位,隸屬中國這個國家,受北京管轄。也就是説,在台北位階之上,除了China,没有Taiwan,後者與前者並非平行的國家單位,而是上下從屬。
事實是,台北不受中華人民共和國統治,北京更管不到台灣。蘇貞昌與吳釗燮,再加上柯文哲市長,如果要為台北背後的國家正名,一個合理的英文寫法應該是Taipei, Taiwan。不幸的是,他們都認為掛上Chinese Taipei的招牌,便是驗明正身了,没有什麽可以苛求。妾身未明,不妨留待來日。
稍為懂得英文的人都知道,在英文裏,Chinese Taipei除了是「中國的」台北外,没有其它解釋或翻譯,更不可能會産生「中華台北」的中文聯想。China是名詞(中國),Chinese可以是名詞或形容詞(中國人或中國的),後者由前者衍生,兩者都指涉「中國」的字源。「中華台北」根本不等於Chinese Taipei,只是台灣政客的阿Q心態使然,到處宣稱,恐怕要丢人現眼,自取其辱。