咖哩與味噌,柯南與兩津勘吉:《從北齋到吉卜力》選摘(2)

2019-05-29 05:10

? 人氣

青山剛昌故鄉館與同在鳥取的水木茂紀念館一樣,都是小地方,基本上也分別以兩人的展館作為觀光景點。在榮町下車之後,車站前有拉麵店,這裡的拉麵味道獨特,原來這一帶是以牛骨熬湯。在步行將近二十分鐘,才到達青山剛昌鄉土館,沿途可見柯南、小蘭、怪盜基德的像。故鄉紀念館裡,就像是特地為兒童打造的柯南樂園,有變聲蝴蝶結,也有滑板遊戲。故鄉紀念館有訪談青山剛昌的相關影像。他的母親受訪時說青山剛昌從小就嶄露繪畫天分,同樣是虎,他畫的就像虎,而哥哥畫的倒像貓。青山剛昌在鳥取成長,直到就讀東京藝術大學才離開。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

位於日本龜有的兩津勘吉雕像。﹝取自維基百科﹞
位於日本龜有的兩津勘吉雕像。﹝取自維基百科﹞

在台灣與日本都有高人氣的《烏龍派出所》

為什麼《烏龍派出所》在台灣深獲人氣?在筆者看來,這是人物角色設定以及在地配音的雙重效果。焦點人物兩津勘吉草根人物的性格,總讓筆者想到一九六○年代後期的人氣電影《男人真命苦》裡的寅次郎。兩津勘吉與寅次郎非常相似,市井小民氣質,心地不壞、愛面子、說話有些粗魯,邋遢沒有女人緣,始終單身。從一九六○年代末期開始的寅次郎熱潮,到一九七○年代中期出現的兩津勘吉,兩人有接續的味道,這類甘草人物儼然已成日本大眾流行文化中的重要類型。雖然《男人真命苦》在台灣並未有大人氣,但他們的草根形象卻與台灣鄉土題材電影、電視劇裡的甘草人物有著異曲同工之妙。至於在地配音,則是《烏龍派出所》裡除了兩津勘吉會說台語之外,其他角色也偶爾說台語。事實上,台灣配音為作品增添在地色彩的例子不在少數,在電影,著名的例子就是周星馳電影的配音,不僅把周星馳的說話從粵語改為國語,周星馳「哈哈哈」的狂笑正出自台灣配音之口,可以說,一九九○年代周星馳電影在台灣走紅,配音是不可或缺的功臣。在動漫,一九九○年代末期台灣播出的美國動漫《南方四賤客》台灣配音加入了很多台灣在地的流行話題,在那個網路時代才開始不久的年代裡成為網路話題,此外,同是美國動漫的《辛普森家庭》也是個有趣的例子。

烏龍派出所。兩津勘吉。﹝取自維基百科﹞
在作者看來,《烏龍派出所》在台灣之所以深獲人氣,是人物角色設定以及在地配音的雙重效果,美國動漫《南方四賤客》與《辛普森家庭》也是差不多的例子。﹝取自維基百科﹞

台灣配音是為了增加《烏龍派出所》的在地性,其實,秋本治在《烏龍派出所》連載之初,也為了日本在地讀者的口味,針對日本社會現狀有不少重口味的描述,也因此,《烏龍派出所》漫畫日文版全集是兩百冊,台灣則是一百五十冊,其中所差的五十冊是出版社認為過於重口味不適合海外所致。

《烏龍派出所》在連載了二十五年之後,秋本治出版了《兩津的時代—從〈這裡是龜有派出所〉讀娛樂史》(両さんの時代—〈こち亀〉で読むエンタメ史),其中以兩津勘吉為主角,帶出他成長年代的流行事物。在秋本治的設定裡,一九四○到一九五○年代是兩津勘吉的小學生時代,而後隨時代推演,逐步成為他的中學生(一九六○年代)、高校生(一九七○年代)、青年(一九八○年代)與壯年時代(一九九○年代)。舉例來說,秋本治是漫畫家,他所選取的起點就是一九四六年的漫畫月刊問世,彼時日本有十多種漫畫月刊,除漫畫內容之外,雜誌之間的競爭還包括所附的紙摺玩具。在戰後凋零的年代裡,能買一本月刊已是不容易的事,小孩們於是自行產生交換的方式,好能看到更多本漫畫,月刊裡所附的奇珍軼事,例如「尼斯湖出水怪」等,也成為少年世界的一環。其他有趣的事件還有一九五八年速食麵的問世、一九七四年便利店的開張等,此外,更多的篇幅則是模型、公仔的變遷。值得注意的是,這本書所述不是憑秋本治個人的記憶來寫,而是秋本治團隊考察了很多工具書,確定物件起始年代來編列。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章