日本富士電視台綜藝節目《這下糟了tv》日前來台取景,製作台灣仿效日本文化的專題,不過卻在節目中以日文諧音嘲諷業者將蚵仔冰冒充為刨冰的「山寨品」,引發網友不滿。富士電視台今(19)日在繁體中文網頁中發布致歉文,強調絕無否定台灣文化,並對造成的傷害表達歉意。
日本富士電視台的「這下糟了TV」 節目,日前至彰化王功漁港拍攝業者「王者之蚵」所製作的蚵仔冰,但在節目中卻利用日文的「蚵」與「刨」同音,指稱業者的蚵仔冰冒充刨冰,有山寨的意思。雖然事後節目製作人也發出道歉信表達歉意,但業者莊倍豪認為此舉損害台灣的整體形象及傷害台日感情,近日電視台也在繁體中文版的網頁刊登道歉聲明。
富士電視台道歉聲明全文如下:「於8月7日(日)所播出的『這下糟了TV』,以台灣為主題。本節目之製作大綱為,介紹於台灣被弄錯之日文看板招牌,以及對日本的認知。絕無否定台灣民眾與台灣文化之意。然而,卻造成了傷害各位感情之結果,在此與各位致歉。」然而這段聲明僅出現在繁體字官網,於日文、英文及簡體字版的網站上均無出現。
針對富士電視台的道歉聲明,業者莊倍豪也在臉書專頁中回應表示,王功是個純樸的小漁村,少有外國朋友到來,他們並不樂見於損人不利己的事件再次發生,商品好壞是非真實呈現就好,也期望此次事件能引以為戒,希望以後別再有類似事件發生。