國際知名導演李安(Ang Lee)的最新作品《比利.林恩的中場戰事》(Billy Lynn's Long Halftime Walk),近日熱鬧上映,李安本人也為了宣傳新電影特地返台,但是卻爆出《比利.林恩的中場戰事》在中國大陸上映的版本除了遭到刪減,甚至連翻譯字幕都有問題。
《比利.林恩的中場戰事》(Billy Lynn's Long Halftime Walk)講的是一名美軍士兵比利.林恩因為擊敗1名敵人的畫面被拍攝到,讓他返國時受到吹捧成為英雄,但是比利也在同時察覺到現實的戰爭並非如此,此片未上映就引發風潮,但是根據《新浪娛樂》的報導該片在中國上映時,有3段重要的片段遭到刪減,比起原本的版本硬生生少了2分鐘,連翻譯也變得詞不達意。
《比利.林恩的中場戰事》片第1個被刪減的地方,是比利在後台遇見心上人後,那場親熱戲被簡單帶過,當班長詢問比利「你看起來怎麼像剛做過愛(Why you look like just get laid?)」,字幕卻顯示「你看起來怎麼像剛睡醒」,明顯與原版不同;第2處則是比利幻想退伍後與女方甜蜜生活的床戲;第3段則是比利的一段近身搏擊戲碼,可能是因為過於血腥而遭到修剪,但是這段戲是呈現比利生命中的轉捩點,是劇情中的重點部分。