「為何沒有中文版本?」他提3質疑:台美衛生合作備忘錄顯然不對等

2020-08-14 09:00

? 人氣

對於日前台美簽署的「醫衛合作瞭解備忘錄」內容,中華戰略學會研究員張競提出3點質疑。(資料照,盧逸峰攝)

對於日前台美簽署的「醫衛合作瞭解備忘錄」內容,中華戰略學會研究員張競提出3點質疑。(資料照,盧逸峰攝)

日前美國衛生部長艾薩(Alex Azar)訪台,與衛福部長陳時中共同見證「醫衛合作瞭解備忘錄」的簽署,強化台美醫衛合作。不過對於備忘錄內容,中華戰略學會研究員張競12日在臉書提出3點質疑,直言雙方未簽署中文版本,顯然不符合外交規範「對等」原則。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

在陳時中與艾薩的見證下,台灣美國事務委員會主任委員楊珍妮、美國在台協會台北辦事處處長酈英傑((Brent Christensen)於10日,代表雙方簽署「醫衛合作瞭解備忘錄」。張競質疑,協議主要內容都已翻譯並公布於衛福部網站,但為何當時不能製作中文版本,讓台美雙方簽屬2個語文版本,代表同時有效,這顯然不符合外交規範「對等」原則。

在文中,張競將英文版備忘錄截圖註記,表示C部分(section C)的內容,沒有任何政府官員加以說明,所有協議加上這種但書,結果會是如何?他並質疑,「所有宣稱要擴大合作範圍項目,難道是雙方合作交流完全尚未觸及之處女地嗎?要是沒有這份備忘錄,難道就無法進行交流嗎?認為該備忘錄除了表達意願,有無承諾任何交流品質與數量的保障,值得思考。」

而後,張競再度發文,指衛福部的聲明更是充滿讓台灣對於外交的無奈,對照衛福部中文網頁說明,就能看出衛福部宣稱這份備忘錄是提高行政層級,由雙方衛生部簽署,但其實陳時中是在艾薩所發的「聲明」上簽署,而非備忘錄,「假若還要堅稱是聯合聲明,那為何沒有中文版本呢?」

看更多【新冠肺炎疫情】最新報導:https://bit.ly/3aAQ9d6

喜歡這篇文章嗎?

陳奕安喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章