國民黨政策會專員呂謦煒近日指出,高雄文化局刊物《文化高雄》2度使用簡體字作為設計,怒嗆高市府輕忽文化、雙重標準。對此,高雄市文化局回應,文化局尊重設計師將文字圖像化的表現,未來也會在這個前提下審慎溝通,呼籲讓政治歸政治、藝術歸藝術。
呂謦煒日前指出,高雄文化局刊物《文化高雄》在「愛情牛」活動的介紹頁面中,使用簡體字的「爱」作為設計,怒酸高市府「無心愛高雄」。對此文化局回應,這是參考古字寫法,並以復古剪紙風格做出的設計,以呼應春節氣氛,並非使用簡體字,愛的古字也有多種書寫方法。
不過,呂謦煒18日再度於臉書指出,《文化高雄》月刊封面使用的「腾」字,就是不折不扣的簡體字,這無疑是打臉了高雄市文化局聲稱是參考古字設計的說法。「高雄市政府,就是在公然說謊。」
呂謦煒質疑,為什麼陳其邁市府要使用「方正剪紙字體簡體」這款簡體字型?更莫名其妙的是,其實這款字型本身有提供繁體字字型,為什麼高雄市文化局非得使用簡化字?為什麼高雄市文化局可以輕忽文化至斯?「還是說,你們根本沒有合法授權,所以才根本沒注意到用的是簡體字型?」
呂謦煒更說,讓他不解的是,明明綠營當初批評國民黨執政時期的市政府用「待轉區」的日本簡體字罵得多大力,現在面對陳其邁市府公然使用簡體字,卻完全惦惦不出聲,為什麼可以這麼雙重標準?
呂謦煒直言,高雄市文化局面對外界一而再再而三的指責,居然輕描淡寫的說「是參考古字設計」,同一本書,從「爱」到「腾」,明明就是大陸的簡化字,為什麼要「硬ㄠ」說成是古字?高雄市政府難道是一個說謊也不打草稿的政府,覺得人民不會思考、不會查證?還是說,民進黨從上到下就是這麼一個雙標又傲慢的政黨?
對此,高雄市文化局回應,文化局立場是尊重設計師在文字圖像化的表現,未來也會在這個前提下審慎溝通,避免無謂的爭議,呼籲讓政治歸政治、藝術歸藝術,尊重不同的政治意識形態,也尊重不一樣的藝術圖像表現。
文化局也在臉書表示,文化局出版的官方刊物,文本內容必然使用繁體字,因為這是官方的語言。然而在封面及標題的整體設計變化,文化局也尊重設計師的創作意願,設計師依文化局的需求加上自身的專業,在視覺設計中選用各國不同的字帖和素材搭配,在設計美感與繁體文字呈現權衡上,文化局都願意在符合規定的前提下尊重設計師的理念。
文化局也說,感謝各界對刊物的重視,未來《文化高雄》在設計編排上會將各界的期待放在心上,站在尊重設計師的立場,更審慎溝通,全面考量,以避免產生爭議。希望大家回歸藝文活動分享的初衷,繼續支持大高雄多樣豐富的藝文活動。