以英文版電影為主要討論,有雷慎入。
1998年,迪士尼上映了卡通版花木蘭。這個版本因為服裝或文化等等不夠考究而飽受華人市場批評。2020年的花木蘭,也沒有逃過觀眾的糾察,不論是從場景、服裝、武打或是劇情都頗受爭議。
客家土樓或百老匯式的彩色服裝,對我來說並不礙事。不只對中國,好萊塢(尤其迪士尼)對異文化的演繹一直都是商業取向為主,不執著於還原真實,我不會過於苛責。色彩斑斕的畫面反而對觀者是享受,每個畫面與構圖都非常美麗,紐西蘭的壯闊山河,配上耐打的劉亦菲顏值真是好看。她的一顰一笑都非常美,就算她整場戲幾乎是面癱狀態,我的眼球也願意原諒她(但理智不能)。
劇情上來說,有些平淡且刻意,我們甚至也能看出政治操控的痕跡。而這些政治意涵,似乎有蠻多人不是很了解,所以我才想聊聊這部電影,會放到最後再談。
首先,花木蘭所居住的村莊設定是客家土樓。如果花木蘭確有其人,多數人會相信她是今日內蒙古那一帶的人,如今電影卻硬生生將花木蘭拍成客家人,所以客家土樓成為人們圍剿的重點之一。不過,我能夠理解取景客家土樓的用意,圓形的建築,人們在一層一層樓的環狀走廊上,往下俯視,讓畫面方便展示村裡的三姑六婆,導演不需要再浪費膠卷來描寫花木蘭相親失敗遭受村民鄙視。
或許也正是因為導演的各種快速帶過,才導致劇情不夠飽滿,人物不夠立體這種創作上的大忌。
花木蘭從媒婆那兒前腳剛出,下個畫面就是父親收到兵單,當天晚上,花木蘭就偷走父親的裝備與祖傳寶劍趕往訓練營報到,這樣的剪接處理,少了卡通版木蘭動人的自白曲「Reflection」,加上劉亦菲一號表情的表演,令人不禁懷疑花木蘭是不是因為相親失敗,無處可去,所以才乾脆上的戰場。
花木蘭投奔訓練營後,開始了受訓生活,除了少了搞笑歌舞之外,與卡通版沒什麼差別,就連射箭的畫面也都如出一轍。不過,我們可以看出花木蘭原本是想低調沉潛,不想展露實力的,不想展現出她的「氣」(chi)。
「氣」是什麼?
這個「氣」,說來也有趣,是與生俱來,同時也可以透過修煉增強,不僅如此,還會在心靈脆弱之時降低能量。一個氣很強的人,他的武功會非常好,甚至能變身成天上飛禽(?!)這種設定與我想像中的氣不太一樣。我個人會認為,這是好萊塢對中國文化的一種誤解。他們將一個白人難得懂得的中文單字湊合湊合地放入作品中,試圖藉此增加東方色彩,但是這樣的安排使觀眾與木蘭脫節,木蘭從此不是一位平凡的小人物,而是有著神力的女超人。木蘭的成就,也不是因為她的努力,而是她天生就有強烈的氣。