Some of the best signs so far at #MarchForEurope pic.twitter.com/op46a3LNFp
— Jon Stone (@joncstone) July 2, 2016
「這場遊行是在抗議民主嗎?」
當然也不是人人支持這場打著「48%民意」牌的遊行,沒有去參加遊行的脫歐派紛紛在網路上反擊:「對啦格爾多夫,民主可以改變一切,但是,你忘記我們正是這樣決定脫歐的嗎?」
#bobgeldoff at today's #marchforeurope: "The result can change, we live in a democracy."
— Ryan Ramsey (@winston_ramsey) July 2, 2016
Yes, Bob, and we chose, democratically, to leave.
「這應該是目前的頭號問題,來告訴我,哪個數字比較大?」
Maybe we SHOULD intact a test for people wanting to vote. This should be the 1st question. #MarchForEurope pic.twitter.com/BMeSB3BGRz
— Lord Scrumpington (@scrumpmonkey) July 2, 2016
英國保守派報紙《每日郵報》(Dailymail)也在這場遊行報導的標題裡加上「所以這場遊行是在抗議民主嗎?」(so isn't that just a protest against democracy?)來反諷遊行的目的。
Oh Dear, someone better explain to the Mail that demonstrating is a fundamental right in a democracy #marchforeurope https://t.co/71RgTdPudD
— Karolina Davison (@DavisKaro) July 2, 2016
也有人跳出來說:「別忘了親愛的朋友們,跳出來投脫歐的人,它的投票率是史無前例的高」,甚至不解這場遊行有任何意義的網友說:「真是太可悲(pathetic)了」「這不就是輸了之後才在惱羞成怒(tantrum)嗎?」
A gentle reminder, Remain friends, that more people voted to leave the EU than have voted for anything else, ever. pic.twitter.com/wS230J5j9q
— Daniel Hannan (@DanielJHannan) 2016年7月2日
The #marchforeurope is actually pathetic, just people having a tantrum about the fact they didn't win
— Tom King (@thomasajking) 2016年7月2日
遊行中只見用一隻手舉著女兒,來自布萊頓(Brighton)的媽媽菲奧娜(Fiona Edward),高喊著:「我們的未來不該充滿仇恨和威脅」「我們在這裡正是因為我們是那48%」,是啊,要是你們是那51%,就不用出現在這裡了。
The most British sign ever. #marchforeurope pic.twitter.com/eg4KmtUZ28
— Paul Leake (@mrmetacrisis) 2016年7月2日