中國網友長期在網上抱怨購買的進口外國字典「被處理」,台灣頁「被消失」。華盛頓郵報今天報導指出,這反應出中國檢查制度的荒誕臉孔。
美國華盛頓郵報(Washington Post)報導,中國網友Taylor Wang貼文,在上海外文書店購買出版商韋氏公司(Merriam-Webster)的英英字典,發現包裝已被拆開,買回來後發現被撕掉兩頁。
他寫到「看來不知什麼詞彙違反了當局。」
@remonwangxt @freedomandlaw 前兩天在上海外文書店買了本英英字典,買之前發現所有的包裝都是拆開的,店員說"裡面有問題,拆開做了一下處理",買回來仔細研究了一下發現被整齊地撕掉了兩頁,看來是不知什麼詞彙違反了當局 pic.twitter.com/I8IF3Xefhv
— Taylor Wang (@taylorwang789) 2016年10月7日
網友Ding yu神回,「我們班上幾年都前買了韋氏字典,當中台灣頁因定義有問題被撕掉。」
網友「小頻你好」也湊熱鬧貼相片回應,「這本是好多年前買的,不過沒撕,貼條了。」
@taylorwang789 @remonwangxt @freedomandlaw 是这个,我这本是好多年前买的,没撕,贴条的。 pic.twitter.com/OoGzfJUX9v
— 小频你好 (@redmeteor) 2016年10月7日
華郵幫韋氏字典的中國使用者找到答案,根據中國尚未封鎖的韋氏字典網路版對台灣的定義,台灣是福建東南方的島嶼,1895至1945年屬於日本,自1949年起,是中華民國(國民黨)的所在地。面積1萬3807平方哩,人口2230萬929人。
Full Definition of Taiwan
island China off SE coast E of Fujian; belonged to Japan 1895–1945; since 1949 seat of (Nationalist) Republic of China (∗ Taibei) area 13,807 square miles (35,760 square kilometers), pop22,300,929
中國網民從2009年起,不斷在網上抱怨外國進口字典中的台北、台灣、台灣人、福爾摩沙與中華民國等詞彙都被黑筆塗黑。
華郵拜訪北京的外文書店,銷售人員說,韋氏字典上架前就已經「被處理」。朱姓店員說,「這內容違反了一中原則,必須依相關規定處理。」「這是公司的決定,如果消費者有疑問,會回覆相同的說法。」
華郵引用已故美國大法官史都華(Potter Stewart)的名句「檢查制度反應出社會本身缺乏自信」。並以「中國檢查制度的荒誕臉孔」形容北京內容檢查的怪異現象。1051013