《撼動柏林圍牆》書摘(4):開場曲─〈惡地〉

2014-10-25 04:53

? 人氣

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

*東德的年輕人手中拿著官方海報,在威森斯等待演唱會開場。(時報出版提供)

雖說BAP 的歌詞對科隆地區以外的多數德國人來說也是不知所云的,但卻仍不被東德政府的審查制度所允許;例如「嘿,在那邊的你,你也一樣,你覺得自己要到哪時候,才能在這兒張開嘴巴,說自己想說的話?」,這是對東德當權派以及缺乏言論自由的直接挑戰。BAP 被告知不可以在東德演出這首歌,但樂團決定拒絕這種指令,中止巡迴演出。史普林斯汀很清楚東德的審查制度在1984 年曾為難過他的朋友沃夫崗.尼德肯這件往事,但是史普林斯汀本身卻未面臨任何限制,即使〈惡地〉、〈自由鐘聲〉、〈生而奔跑〉等歌曲的歌詞,都可以

被解釋成對共產東德的一種挑釁。

「我們知道,有其他樂團曾在東柏林演出,在這裡表演是可能的,」史普林斯汀在1988 年於德國衛星一號(Sat-1)電視台的訪談中說道:「我們並不清楚確切的狀況,也不知道會發生什麼事。但你可以感覺得到,比起1981 年來,一切都變得比較輕鬆了一點。我們在西柏林演出了好幾次,也以觀光客的身分來過東柏林……我們想把握機會,在東柏林演出。」

史普林斯汀的〈惡地〉有幾行歌詞,與其說是描繪美國某些問題地區,不如說正貼切反應著共產東德的現況。面對東柏林的群眾們,他也修改了其中一段副歌歌詞(儘管幅度極小):他把「努力往前推進,直到被了解為止/這些惡地才會開始對我們好一點」改成「我們會努力往前推進,直到被了解為止/這些惡地才會開始對我們好一點」,很巧妙地把這份宣言改成一份請求,這會讓東德共產頭頭們揚起眉毛,假如他們能理解這份訊息的話。

但是,應該沒有任何一個東德共黨官員會對〈惡地〉的歌詞深入思考,或把它當作是在談自己的國家。共黨高層也沒有去注意、或根本懶得去注意歌詞裡的改變,而這甚至也不是意外之事。東德的電視台仍採取了小幅度修改的預防措施,但奇怪的是,他們卻在錄影延後的演唱會轉播中,把〈惡地〉改為〈一片惡地〉(A Badlands),以免有人真以為史普林斯汀可能是在唱東德的狀況。也很有可能,許多在學校裡以俄語作為第一外國語的東德人,雖然都會大聲跟著唱,但卻根本聽不懂他唱的歌詞是什麼意思。

這並不是史普林斯汀第一次用〈惡地〉來意有所指。1980年11 月5 日,在隆納德.雷根沸沸揚揚地當選總統的隔天晚上,他把這首歌介紹給在亞利桑那州坦普市的聽眾,這件名留青史的事,也包括一段簡短卻值得紀念、常被引用的演講:「我不知道你們這些人對昨天發生的事有什麼感想,但我覺得這真是駭人至極。」有一些史普林斯汀的傳記作者把這段評論,當做是他第一次在舞台上的政治宣言。〈惡地〉裡有這樣的歌詞:「我想對著這些惡地的臉吐一口口水」,這不需要太誇張的想像力,就可以感覺到他是在唱共產東德。歌曲中的其他歌詞,也可以有同樣的解釋方式:「你耗費生命,等待一個不會來臨的時刻/別浪費時間再等下去了……我相信能拯救我的信心/我相信希望,並祈禱著有朝一日,它會帶我超脫這塊惡地」。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章