亂倫、謀殺、瘋狂、背叛、歧視、戰爭……一位英國大文豪預先寫下的美國歷史

2020-04-04 15:00

? 人氣

這本書可一點也沒書呆子氣。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

This production of Julius Caesar with Gregg Henry (centre) as Caesar at the Delacorte Theatre in New York in 2017 depicted the assassination of a Trump-like Roman rule
Sara Krulwich/The New York Times/Redux/eyevine 紐約公共劇院上演莎翁劇作《凱撒大帝》,主角凱撒以特朗普總統的形象示人,在美國引發爭議。

美國總統林肯與暗殺他的年輕人

書中沒有談論英文詩歌的五步抑揚格,或是所謂的高深難懂的知識。與此正相反,本書的目的是將莎士比亞從象牙塔中請出來,以證明整個世界確實是一個大舞台,而我們每個人都只不過是個演員。

夏皮羅的書從當今開始,以當今結束,講述了一個有關在紐約公共劇院近期上演《凱撒大帝》的故事,其中明確地暗示著美國現任總統是被冠同名的古羅馬領導人。我們都知道他的命運是什麼?布魯圖斯(刺殺行動主謀)肯定曉得。

我不會進一步深入探討這個特定的當代故事,因為這樣就太過分了。我是想說,這個例子有力證明莎士比亞戲劇的普遍價值和巨大影響力。

想想任何重大的世界事件,然後想想每一個無關緊要的時刻,你都會發現莎士比亞已經以優美的詩句入木三分地完美地捕捉到它。

美國總統林肯就是一位莎士比亞的狂熱粉絲。暗殺他的那名年輕人也是如此。

The actor John Wilkes Booth, who assassinated Abraham Lincoln in 1865 (with Edwin Thomas Booth, and Junius Brutus Booth Jr) in Julius Caesar, 1864,
John Hay Library, Brown University 1865年刺殺林肯總統的演員布斯(左一)曾表示,他最喜歡演的角色就是刺殺凱撒的布魯圖斯

柯林頓和他的性醜聞女友

同樣的莎翁迷還包括前總統柯林頓和他的性醜聞女友萊溫斯基。後者在1997年情人節時,將下面這則廣告刊登在《華盛頓郵報》上:

英俊

乘著愛的輕翼,

我飛越這高牆,

磚垣石壁阻擋不住愛的力量,

愛之所能即敢作敢當。

節選自《羅密歐與朱麗葉》

情人節快樂

正如夏皮羅在書中解釋的那樣,這份公開的愛語是獻給當時的美國總統,因為柯林頓也是莎士比亞迷,他應該會注意到萊溫斯基使用了羅密歐而不是朱麗葉所說的一段話。這個性別換位可能會讓那位喜歡變裝戲劇的偉大劇作家莞爾一笑。

但是夏皮羅這本書也並不是全部談論莎士比亞。

這本書的主題是美國及其歷史,宏觀描述了英國早期移民抵達美洲的歷史:一群英國的清教徒1620年(莎士比亞去世4年後)乘坐「五月花」號經過非常艱難的航行,穿越大西洋後抵達美洲。作為清教徒,他們並不喜歡戲劇。而莎士比亞也不喜歡清教徒,從他在浪漫喜劇《第十二夜》中借高傲的馬伏裏奧之口嘲弄清教徒的方式可以做出這個推論。

American soldier in Vietnam with a copy of the Folger Shakespeare edition of The Taming of the Shrew tied to his helmet
Folger Shakespeare Library 莎士比亞文學對美國人影響深刻,美國人將其視為自己的文化。越戰期間一名士兵將莎翁的《馴悍記》帶上戰場。
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章