國民黨立委陳以信在高雄市長韓國瑜遭罷免後,在臉書表示,日本人將「打狗改名高雄,是希望這個城市又高又雄」,遭到指正是因為「打狗」音同日本地名「高雄」。台灣基進立委陳柏惟今(8)日受訪時反諷「那大直要怎麼翻譯」,高雄立委趙天麟也批評,陳以信為了挺韓,發言前應該google一下。
出身高雄的台灣基進立委陳柏惟今天解釋,「打狗」源自平埔族的語言,是漢人聽到才把高雄當地稱為「打狗」,而日本人聽到,就以京都附近同音的「高雄」命名,最後漢字音譯,就把日本命名的高雄沿用至今。
對於陳以信聲稱高雄「又高又雄」,陳柏惟則諷刺陳以信,「那大直他要怎麼翻譯?」
民進黨高雄立委趙天麟也表示,「高雄」的來由很容易google到,就是「打狗」二字的日文漢字跟「高雄」一樣,至今已用了一百年。
趙天麟批評,陳以信為了挺韓,過去很多韓國瑜支持者,也是瞎掰、瞎挺,讓高雄人很丟臉,這樣講法只會讓高雄人更厭惡,他呼籲這種隊友是不是稍微停一下。
陳以信在立院受訪時則解釋,網路上很多對他的批評「只知其一,不知其二」,「高雄」取自日本諧音,也是因為日本京都的山勢雄偉,山上有日本護國神寺,也可翻成高偉,取名高雄有用意所在。接著陳以信也大篇幅向記者解釋過去日本的內地延長主義、南進計畫,以及民國後的高雄發展史,更強調自己小時也住過高雄幾個月,批評他之前應該了解高雄歷史。