ファミマ「お母さん食堂」抗議、高校生の声を封じ込める感情的な大人たち(ダイヤモンド・オンライン)
— くれす@本日は健康診断なり(@cless203) January 15, 2021
何も問題ない。#Yahooニュースhttps://t.co/ajxSuhIPpW
儘管在原文書名中並未提到任何有關「女性」的字眼,但這本書在被翻成日文時,卻將標題改為「ダメ女たちの人生を変えた奇跡の料理教室」(改變廢柴女人生的奇蹟料理教室,暫譯)。對此阿古老師認為,除日本家庭比美國家庭較常煮飯外,長久以來將女性與「負責煮飯」畫上等號的社會觀念,也是影響書名的原因。
「要改名會沒完沒了」 多數日本網友不贊同
《現代經濟》則提出反論,主張如果「媽媽食堂」要改名,那麼由NHK製作的教育音樂節目「おかあさんといっしょ」(和媽媽一起同樂,暫譯)是不是也應該改名?儘管NHK旗下確實有另一齣節目,叫「おとうさんといっしょ」(和爸爸一起同樂,暫譯),甚至還將原本分別為「たいそうのおにいさん」、「身体表現のおねえさん」的體操節目,改為名字只抽換「おにいさん」(哥哥)和「おねえさん」(姊姐)的「たいそうのおにいさん/おねえさん」(體操哥哥/姐姐),因此未受到大眾質疑或討論,但這些節目名稱確實都會讓人將特定行為和性別做連結。
「お母さん食堂」ネーミング問題 on https://t.co/TfeiPVTRbA https://t.co/pyeVdfdKsp
— ≡ちみーKanazawa Kimihiko (@chimy0714) January 16, 2021
今日のスタエフ配信です
性について、社会的な価値観の変革期にいるんだなぁと言う感想です。#スタエフ
其他像是「ステラおばさんのクッキー」(Aunt Stella詩特莉手工餅乾)、龜田製菓的「おばあちゃんのぽたぽた焼」(奶奶煎餅,暫譯)也被拿出來討論,但因前者的詩特莉阿姨為真實人物,後者則因現代很少人會在家中煎餅,不像「媽媽食堂」那麼讓人能聯想到現實中媽媽煮菜的樣子,故較少受到爭議。
https://t.co/y5O2r2z8YR
— のれ (@n0reyuru) January 20, 2021
ミルキーの話題があったけど、パッパの味は泣くわwwwww
名称なんてそもそもそんなに気にならんわい(
從日本網友意見來看,有許多網友和前述的《現代經濟》持相同論點,認為如果要「媽媽食堂」改名,很多產品都要改名,根本沒完沒了。也有部分網民認為家務只要家人間講好,誰比較擅長什麼就負責什麼,根本輪不到外人來擔心,還有網友認為全家特地找曾在相關節目中扮演「慎吾媽媽」,幫助各地辛勞的媽媽替家人準備早餐的香取慎吾來代言,就是為了避免類似的性別平等爭議。