高賢治:是冠詞Ke+大加蠟,不是凱達格蘭
高賢治(前古亭書屋老闆)告訴我,日本人把荷蘭文獻裡的Kedagalan翻譯為「凱達格蘭」是錯誤的。他說Ke是冠詞,就像英文的the一樣。滿清時代,漢人侵入台北盆地,以當地原住民語言稱呼此地為大加蠟(Dagala),發音類似達格蘭(Dagalan)。這可以證明凱(Ke)只是冠詞,不是族名的一部分。他說《台灣風物》曾有專文討論這個問題。如此看來,凱達格蘭族應該正名為「大加蠟族」。
我也發現西拉雅族習慣在人名前面加上冠詞ti。荷蘭人創造新港文字,翻譯聖經,遇到耶穌基督與大衛、亞伯拉罕等聖經人名都如此。《馬太福音》開頭第一句是「亞伯拉罕的後裔,大衛的子孫,耶穌基督的家譜」。看看新港文字怎麼翻譯的:Oulat ki kavouytan ti Jezus Christus, ka na alak ti David, ka na alak ti Abraham。
南島民族的其他語言有沒有這種語法?紐西蘭毛利人習慣在名詞前面加上冠詞Te,例如te reo Māori(毛利語言)、Te Taura Whiri i(委員會)、Te Rauparaha(某大酋長名字)、Te Tiriti o Waitangi(韋坦吉條約)、Te Atairangikaahu(故毛利女王的名字)、Te Arikinui(毛利國王頭銜)。
Arikinui源自大洋洲很普遍的單字ariki或aliki(酋長、領袖)。我猜測西拉雅族供奉的「阿立祖」源自這個單字,他們祖先是由一位偉大酋長率領、渡海來台的。
假如釣魚台是日本的…
假如釣魚台是日本的,我國漁民前往捕魚,就是侵入日本領海。漁民遭到毆打,漁獲被人扔到海裡,海釣船聯合號被人撞為兩半,都是罪有應得。為甚麼台日漁業談判最初十六次都失敗?我國漁船侵入日本領海,我們有何資格與日本談判甚麼?
和平倡議
馬政府內政一團糟,外交卻頗有值得民進黨參考之處。馬總統「東海和平倡議」主張擱置主權爭議,共同開發利益。台灣擁有釣魚台主權,對岸中國也如此自稱,三方都應該擱置主權爭議。如果對岸想對日本宣戰,我們主張和平,恕不作陪。儘管如此,日本仍然擔憂兩岸合作對抗他們,只好乖乖與我們簽定漁業協議。
「南海和平倡議」也有異曲同工之妙。南海九段線與十一段線表示兩岸都擁有南海主權。但是對岸如與南海國家作戰,我們主張和平,恕不奉陪。儘管如此,菲律賓仍會擔憂兩岸可能合作進攻馬尼拉,遲早會簽署台菲漁業協議的。
戰爭由中國去打,好處由台灣來撈。現在只差「台海和平倡議」。就請蘇起起草,一個星期交卷。同時也要請孔傑榮教授儘速運作,申請諾貝爾和平獎。能被提名,就已經很了不起。
敬請參考拙文:(一)台灣守護周刊2014/9/4「釣魚台原是凱達格蘭族的」;(二)台灣守護周刊2014/9/4「台北市凱達格蘭文化館,增設太平洋文物區」,收錄在拙著《台灣之戀: 卻顧所來徑》;(三)民報2014/12/2「承認凱達格蘭族,籲請柯準政府主持公道」;(四)民報2014/12/13「拆牆!台北市原住民族大團結-籲請陳秀惠主委推動承認凱達格蘭族」
*作者為自由作家、前民進黨政策會幹事