provide、offer、supply都翻成「提供」可以通用嗎?3分鐘看懂差在哪、未來再也不搞混

2019-04-04 07:00

? 人氣

額外補充 offer an olive branch 伸出橄欖枝,表「主動」表達和解的願望,所以在這個俚語中,用 offer 比其他表示「提供」的單字更為恰當喔!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

The opposition offered an olive branch to the government by ending the civil war.

反對黨藉由結束內戰向政府遞出橄欖枝。

supply

時常與 provide 相互使用,同樣是提供他人所需的東西,但 supply 更偏重於「大量和長期供給」,當名詞使用時,常為「供應品、補給品、生活用品」之意涵,強調「定期供應補給」。用法與 provide 雷同,分為 supply sb. with sth. 和  supply sth. to sb. 兩種用法。

The company supplies all its employees with a violence-free working environment.

The company supplies a violence-free working environment to all its employees.

公司為員工提供無暴力的工作環境。

proffer

雖然 proffer 也是「提供」的意思,但它強調「給出去、伸出去」的動作,也能當作是「提供建議或意見」時,使用的動詞,主要用法與 offer 相似為 proffer sb. sth.。

Jack proffered me a cup of coffee that made me feel so warm.
Jack 遞上一杯咖啡給我,讓我覺得很溫暖。

She struggled to proffer some great ideas in the morning conference.
她試圖在晨間會議中提供一些好點子。

在看完以上的說明和例句之後是不是更加了解更種「提供」的用法了呢?希望大家之後都能很有自信地使用這些單字喔!

文/Jasmine Kuo
本文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語(原標題:provide、offer、supply 傻傻分不清楚?快來看看「提供」用法大補帖!)

責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章