雖然find的過去式就是found,但是found當現在式的時候也有不同的意思,所以別把它誤認成「找到」了!
I can’t find my purse. I think I left it in the restaurant.
我找不到我的錢包,我好像把它丟在餐廳了。I found a missing child on the street.
我在街上發現一個走失的小孩。The charity founded a children’s hospital.
那個慈善機構創立一家兒童醫院。
VoiceTube was founded in 2013.
VoiceTube 創立於2013年。
lose/loss/loose
lose-lost-lost(vt.)輸/失去/迷路
loss(n.)損失
loose-loosed-loosed (vt.)鬆開/放開;(adj.)鬆的
同樣是多一個字母意思就不一樣的這組字,千萬別搞混啦!lose 除了原型動詞外,過去分詞lost也常拿來當作形容「迷路的、失去的」的意思:
Nobody likes to lose a game, but it is a part of life.
沒有人喜歡輸,但那是人生必經之路。We were lost for two hours until we finally find the right track!
在迷路兩小時後,我們終於找到了原本的小徑!Ever since I went on a diet, all my clothes feel loose.
自從我開始節食後,我的所有衣服都變寬鬆了。The global financial crisis caused some major loss to many people.
全球金融海嘯對許多人說是一個巨大的損失。
lie/lay
lie
lie-lay-lain(vi.)躺/位於
lie-lied-lied(vi.)說謊
lie有兩種中文意思,兩者都是「不及物動詞」,因此後面不能加上受詞,常常接「介系詞」;最容易混淆的地方是,意思不同時,動詞三態變化也會不同,要小心不要搞錯了:
The house lies in a little valley behind the forest.
那棟房子位於森林後面的小山谷中。She lay down for a rest after walking all day.
一整天走路的行程後,她躺下來休息一會兒He has lain in bed for two weeks after the accident.
車禍過後,他已經在床上躺了兩個星期了。I would never lie to you.
我永遠都不會對你說謊。She lied about her age to get the job.
她為了得到那份工作謊報年齡。
lay
lay-laid-laid(vt.)放置/鋪設/產(卵)
lay是及物動詞,後面一定要緊跟著一個受詞,常常和lie的過去式lay混淆,不過分辨lay和lie的方式其實很簡單,只要切記:lie後面不加受詞,lay後面直接接名詞。
He laid his hand on my shoulder.
他把手放在我的肩上。These hens lay eggs every day.
這些母雞每天下蛋。
文/Bonbee Yang
本文經授權轉載自VoiceTube 看影片學英語(原標題:feel/fell/fall, find/found/founded 咦?到底是錯字還是意思根本不一樣?超容易混淆的五組相似動詞!)