蛤?用英文?兒子何時學到英文?於是吃晚飯時,我問他這是怎麼一回事?
小福說他在線上遊戲「Minecraft」裡跑了好遠好遠,最後跑到一個非常好的地理環境,是個有海、有河、有山的好地方,他說自己蓋房子的能力不是太好,應該找人來幫他建造一個新世界,所以就組織一個團隊,廣邀世界各地好手加入。當他打出宣傳邀請之後,真的有厲害的角色加入他的團隊,他覺得好感謝,所以不能把這些隊員扔下不管,至少要跟人家交代,他是先去吃飯。
電玩細節我不懂,什麼伺服器、什麼跑很遠、什麼蓋房子、什麼宣傳組團隊?不過就是個遊戲不是嗎?我聽得一頭霧水,但在霧水之前,我在意的是:「你—怎—麼—用—英—文—溝—通?」
兒子是如何將不說中文的外國人聚集在一起?那不是很厲害的一件事嗎?媽媽都沒這個膽子,你是怎麼辦到的?我沒有先罵他玩線上遊戲,我想了解的是一個八、九歲的小孩如何在我完全不清楚的領域中與老外溝通?
「我就想說先組個團隊嘛,我上去登記說要組團。組團必須先有個隊名,我用自己的名字當作隊名『NEOTEAM』,其中要填一格Slogan(標語),我想自己能力不夠好,所以我寫:『We're maybe not the best, but if you join, we can be the best.』(我們或許不是最厲害,但若有你加入,我們就會變成最厲害。)把這些寫一寫,送出去。竟然有人加入我,他們都好厲害,貢獻很多技能,我這個世界做得非常棒。」
這個事件是我第一次發現小福在遊戲中使用英語。
後來才想起那一年之前在法國,他會從網路上抄一段字拿來問我:「媽媽,這是什麼文?」我看不懂的就會叫爸爸過來看。「這是德文。」爸爸說完之後,兒子也不問這是德文的什麼意思,就自己上Google Translate線上翻譯網站去查。以母親雷達的敏銳度來說,當然不可能就這樣罷休,我跟著去觀察他在做什麼?原來有德國人在遊戲中跟他對話,他上網去找翻譯,然後也藉著網路翻譯,告訴對方他不懂德文、很抱歉之類。
「不是興趣,是必須的。因為網路上用英文寫的遊戲說明比較多,像Mojang的Minecraft創辦人Notch是瑞典人,但是他們介紹遊戲也都用英文。我就看啊,看看看就懂了,不懂就查,不然就不能玩了。」這些都是兒子上小四的時候跟我說的話,後來他又告訴我Minecraft賣給微軟了,他會注意這個遊戲以後是否會有什麼新的發展⋯⋯
我必須很汗顏地說,自己阻止孩子上網從來就是無效的,為了網路而親子衝突、關係不良反而是更糟的作法。