性別平等水準領先全球的北歐瑞典,4月再添創舉!官方學術辭典正式納入中性代名詞「hen」,這個字相當於中文「他/她」,或是英文「s/he」,當稱呼對象的性別不重要,或是對方不願被指出性別時,瑞典人便以hen代稱之。
她+他=?也
如果想寫信給林黛玉,八卦她的情敵薛寶釵,我們下筆時,會稱黛玉「妳」、寶釵「她」。然若收信人包括黛玉、寶釵、跟她們爭奪的男人賈寶玉,發信對象雖以女性佔多數,我們卻必須換用「你」們或「他」們,避免使用女性代名詞,否則就是嘲笑寶玉孬種、娘娘腔。
以男性代名詞,作為所有性別代稱,這樣公平嗎?瑞典人1966年就注意到,很多場合無論使用男性、或女性代名詞,同樣政治不正確。鄰國芬蘭文的第三人稱代名詞hän,單字沒有男女之別,有人便參考創字。
瑞典字「hon」=「她」=英文「she」;
瑞典字「han」=「他」=英文「he」;
新創字「hen」= hon/han = 她/他 = she/he
例如:我真的很喜歡張教授,因為Hen給我很高的分數。
民間流通到官方承認費時50年
Hen主要用於3處。一、不知稱呼者性別;二、對方不願被指出性別;或三、提及事務無關對方性別的時候,用hen字可以避開性別優先順序的困擾,同時尊重跨性別認同者的需要。
hen就像網路火星文「orz」一樣,民間流通多年,政府機關並不承認,字典也查不到。2000年左右,開始有跨性別社群,頻繁使用這個字,大幅提升它的能見度。2012年還有熱心記者隆克李斯特(Jesper Lundqvist)寫童書《kivi och Monsterhund》,講述小孩子Kivi想要一隻怪獸狗Monsterhund,通篇以hen完全取代她、他,讓這個字流行了起來。
hen字一次次引導瑞典社會的性平論戰,孩子與年輕人用得很上手,玩具製造商產品目錄,開始出現女孩扛機關槍、男生玩娃娃的性別中立圖像,商場、百貨公司紛紛撤下男童、女童標示牌。但是年紀較大、或保守地區的瑞典人,仍抗拒性別中立的概念,不願使用這個字。
hen的進擊:童書、媒體報導、法院判決、到政府公告
如今政府文件、法院判決、媒體文字、出版書刊,也可以見到hen字,倒是它原先隱含的女性主義況味逐漸退去,轉變為真正中性字。
2014年底瑞典學院(Swedish Academy)決定,正式將此字列入《瑞典學院辭典》(Svenska Akademiens ordlista,SAOL),最新版紙本預計4月15日正式發行。
they = he/she
英文的I、you、we、they都是中性代名詞,第三人稱單數he、she則有男女之分,不過早自14世紀,就有人擴張they(他/她們)用法,當做性別不明的第三人稱單數s/he(他/她),莎士比亞跟許多大文豪都會這樣用字。he也有中性用法,接受度不如they,且兩者都不算普及。
'Tis meet that some more audience than a mother, Since nature makes them partial, should o'erhear(讓第三者聽這段談話是對的, 因為母親總會袒護兒子)
《哈姆雷特》第三幕第三場
相關報導:
瑞典「性平政策」管很大:夜間公車、冬天鏟雪、學業、醫療…..通通都要男女平等
性別平等v.s.性別混淆?義大利幼兒「性平」教育引爆激烈反對聲浪