只要是台灣人,對於國中國文課的一篇課文中,「天將降大任於是人也」,想必都相當有印象,就算是長大在社會中被蹂躪,可能朋友也會這樣苦中作樂的安慰,但在各位的印象中,究竟是「於斯人也」還是「於是人也」呢?引起網友熱烈討論。
相信有許多人對於《孟子》的《告子》下篇《生於憂患,死於安樂》都相當有印象,更是當年老師要求「必背」的一段,其中「天將降大任於是人也,必先苦其心志、勞其筋骨」一句,在出社會中,是許多社畜自我安慰的一段話。
然而,到底是「於斯人也」還是「於是人也」,這時大家發現好像都是唸著「於斯人也」。但中國一名網友卻發現課本怎麼改成於是人也?結果一票人回去翻閱課本,發現「根本就沒有『於斯人也』這說法」,那為什麼但凡讀過的人,都記成「於斯人也呢?」
就連回頭翻閱各種版本,裡面都是「於是人也」。爾後有報導指出,其實一些網友出「斯人」的記憶,沒有人清楚為什麼,但是斯、是兩個字都有「這」的意思,也通用。
這讓許多網友都震驚了,「絕對大家都是唸斯啦!這時候說是是人也,怎麼能改」、「不信!不信大家都記錯,絕對有過斯人也」、「30多歲的一代絕對都是於斯人也」。總之不管是哪個字,看來這一篇洗腦跟暫存腦容量的程度,絕對超越現今的抖音歌曲啊!
也有人指出,這就是所謂「曼德拉效應」,也就是所謂的集體記憶與史實不符。