「我覺得別那麼滿、大家留點白,我們東方人比較含蓄。」 陳映蓉回憶,當時她的反彈,讓諾斯因此飛來台灣,2人聊了6個小時後,她才感受到,網飛從剪輯順序、配樂到補錄台詞等建議,其實都圍繞著同一件事:讓觀眾更容易進入劇情。
陳映蓉從產品鋪陳的角度看事情,但網飛則是從客戶的角度去思考:你得先讓介面友善,先抓眼,才能讓大家願意花時間在你身上。
兼顧規則與特色:除了底線,其他讓給在地創意
「Netflix做的就是一個守門,」陳映蓉說,「你只要把這minimum(最低限度)守住,其他就是你創作的空間。」同樣的道理,也適用在不同產業。若你想與全世界合作發展產品,先抓住熱門關鍵字,至少可以保底,之後,就讓在地團隊去發揮在地創意。
面對網飛的保底規則,陳映蓉是這樣想,「這些都是工具,就像語言一樣,有人講國語、英文、台語,但這跟內容、意涵、世界觀、跟你想表達的東西,其實不衝突。」
當然,清楚的規則,還是會帶來取捨,台灣數位文化協會理事商台玉說,目前台灣內容出海取得好成績的,元素不脫「靈異」和「腐」。雖然《我們與惡的距離》在華語圈反應熱烈,但由於議題太地方性時事,在全球市場並不吃香。10月底,《罪夢者》將透過網飛,被全球190個市場的觀眾看到。這場合作實驗,不僅對台灣內容產業別具意義,對於未來想做國際平台生意的人,也具有參考價值。
作者/張庭瑜
本文獲授權轉載自《商業周刊》
◎ 加入《下班經濟學》粉絲團,給你更多財經資訊
◎ 訂閱《下班經濟學》YouTube頻道,精彩節目不錯過