字幕組被抓啦!中國「澄空學園」字幕組成員被捕 創日本司法首例

2016-10-07 08:04

? 人氣

日本動漫產業興盛,卻也引發嚴重的侵權問題。(翻攝日本動畫電影「你的名字」預告片)

日本動漫產業興盛,卻也引發嚴重的侵權問題。(翻攝日本動畫電影「你的名字」預告片)

日本動漫產業發達,除國內發展蓬勃外,在台灣、中國等華語圈也備受歡迎,只要上網搜尋某個動漫名稱,便可以看到許多中文翻譯,但動漫迷在分享資源的同時,也引起了嚴峻的著作權問題,像是日本京都府警方日前就以違反《著作權法》嫌疑,逮捕2名中國字幕組成員,開創日本全國首起案例。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

《每日新聞》稱,這次被逮捕的2名中國嫌犯,分別為於東京就讀大學、現年20歲的楊王軼,及於橫濱市工作、現年30歲的王亮。據京都府警方指出,楊王軼為中國字幕組「澄空學園」的成員,主要負責合成字幕,王亮則聲稱自己是受字幕組朋友所託,協助上傳影片。

警方指出,兩嫌日前在網路雲端硬碟上傳動畫《亞爾斯蘭戰記 風塵亂舞》《魔法少女☆伊莉雅》,供大量網友下載,涉嫌侵犯動畫製作公司的著作權。日本警方最早在7月就開始關注兩人,而後透過電腦IP追蹤其位置,進而採取行動,這也是日本警方首次逮捕字幕組。

中國字幕組成員遭捕後,隨即引起中國網民熱議,而楊王軼所屬的字幕組「澄空學園」也在微博上發文:「感謝大家關心,事情沒有傳的那麼玄乎。目前情況來看下個月或許會受到一些影響,還請理解。」許多中國網友也留下鼓勵訊息:「如果沒有所謂的『字幕組』的話,日本的動漫文化很難傳到中國國內。」「雖然支持正版很重要,但很多作品都沒有中日同步公開,就算有得看,有時候也沒附字幕。」

中國字幕組「澄空學園」於微博上發文。(翻攝微博)
中國字幕組「澄空學園」於微博上發文。(翻攝微博)

除中國網民外,日本鄉民也在「2ch」網站(類似台灣的PTT)上展開熱議,有人指出「日本動漫有很多不是要錢、就是限定地區觀看,動漫公司幹嘛不乾脆藉此開發海外市場?」「很多會日文翻譯的人,都是因為看了日本的動漫才對日文產生興趣,像我認識的一位朋友,就是因為想推廣名偵探柯南才學日文、做字幕的。」但也有民眾認為違法行為不可取。

捲入著作權風波的動畫作品「魔法少女☆伊莉雅」。(翻攝官網)
捲入著作權風波的動畫作品「魔法少女☆伊莉雅」。(翻攝官網)

除兩名字幕組成員遭捕外,有中國「第一BT站」(BT,全名「BitTorrent」,即多點對多點的變態下載)、每日平均IP訪問量達60萬人次的「BT天堂站」的站長,也在中國蘇州被逮捕。據當地警方表示,站長袁某飛自2015年6月開張「BT天堂站」,提供1萬多部盜版影視作品,除供網友免費下載外,還藉廣告獲利約90萬人民幣(約合新台幣432萬)。

陸媒《壹娛觀察》指出,除了中國字幕組成員遭到逮捕,中國最大BT站長也被抓,中國BT網站等相關平台恐漸漸走入歷史。陸媒還指出,中國國家版權局、國家互聯網信息辦公室、工信部、公安部等相關部門,自2016年下半年以來,聯合發起打擊網路侵權、盜版行動,掃蕩行動看似十分積極。

喜歡這篇文章嗎?

詹如玉喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章