笑笑生評彈:公海上遺失UUV 是偷還是撈?

2016-12-25 06:40

? 人氣

John:「Well....,老實說,我也不知道ㄝ!可能是中國的打撈船卻是配有機關炮,所以,美國船不敢反抗呀!」

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

張義:「說不定是美國探勘船漏掉了那艘無人機,或是無人機故障漂走了,剛好被中國打撈船看到了,一時好奇,就撈起來了!那個UUV長得還像魚雷,不撈起來檢查檢查,誰知道那是甚麼玩意兒?有沒有殺傷力?」

John:「你這個流氓說法,跟那個香港記者一樣!」

張義:「John,你這種態度就是大美國自我中心主義,凡是美國講的、做的,一定是對的!?事情發生在公海,而且,那塊公海,離美國本土很遠很遠,離咱們中國還蠻近的,靠近中國的黃岩島,也很靠近現在由中國台灣有效控制的太平島,我們當然關心囉!如果,今天中國派一艘隸屬在南海司令部的探勘船,跑到夏威夷附近的公海上搞探勘,估計,美國可能將我們離船帶船員都扣起來呢!」

John:「這不一樣,我們和菲律賓有軍事合作,我們的探勘船當然可以在菲律賓附近搞探勘。中國的探勘船肯定不可以靠近夏威夷的!」

張義:「你的意思是只准美國放火,不准中國點燈?真TMD豈有此理!改天,咱們中國得跟古巴簽一個防禦協定。....」

美國海軍無人潛航器(UUV)(美國海軍)
美國海軍無人潛航器(UUV)(美國海軍)

眼見新的太平洋戰爭即將在我的課堂上爆發,趕緊制止了接下來的發言,說道:

「今天的討論非常熱烈,從張義和John的辯論中,我們不難察覺,其實,UUV事件的真相到今天都不是那麼清楚,畢竟,沒有任何新聞記者在場,只能依賴中美雙方船隻指揮人員回報的信息,自行做出判斷。」

我停頓了一下,硬生生地將一段話給吞了下去,接著說道:「新聞報導的用字遣詞,其實牽涉到我們對真相了解多少。新聞報導的用字遣詞,最好不要夾帶任何的價值判斷,無論是偷或是搶,中文英文都有負面的意思,都是有立場的,站在美國的立場,他當然要說是偷、是搶,站在中國的立場,當然得說是撈,是撿。」

這時,一位台籍學生黃復興舉手發問:「老師,有問題! 那站在台灣的立場,新聞報導該用甚麼字眼?」

「嗯,價值中立的說法,或許用撿拾、撈拾比較妥當,英文或許可以用Pickup!」

黃復興:「老師,今天中國已經將UUV交還給美方了,那我們可不可以說中國拾金不昧?」

只聽到John大吼一聲::Fuck You!

*作者為文字工作者。本文為虛構文章

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章