幾個月來,法國人有個問題始終搞不懂:席捲全球的「COVID-19」(2019冠狀病毒病,新冠肺炎),究竟是男生還是女生?
搞懂一個字的陰陽性在法文文法裡非常重要,因為這關乎此字搭配的定冠詞,是要用陽性的le,還是陰性的la。
現在,負責保存法文文化的組織「法蘭西學院」(Académie française)終於說話了,他們宣布:COVID-19這個字絕對是陰性,雖然愈來愈多人搭配陽性冠詞稱之。
'La Covid': coronavirus acronym is feminine, Académie Française says https://t.co/uJZKNXeVSK
— The Guardian (@guardian) May 13, 2020
法蘭西學院致力保存法文文化,舉例來說,雖然很多法國人用le weekend來指「周末」,但法蘭西學院鼓勵大家以「一周的結束」(la fin de semaine)稱呼,力圖不讓英文字weekend滲入法文,藉此保護法國語言。
40人組成的法蘭西學院通常不會規定一般大眾的說法,但這個月他們卻決定站出來講講話了:「不是le COVID-19,而是la COVID-19。」
法蘭西學院為何做此結論?請看看以下解釋:
提到首字母縮寫或縮略語時,其性別端看此字的關鍵字是陰或陽。以CIA(美國中央情報局)為例,英文Central Intelligence Agency的法文寫法是Agence centrale de renseignement,而因為「agence」是陰性,CIA這個字也就是陰性,要用陰性定冠詞搭配,寫成la CIA。
以此類推,COVID-19代表「2019冠狀病毒病」,根據法蘭西學院,法文寫成maladie provoquée par le corona virus,也就是「冠狀病毒造成的疾病」,而法文的maladie(疾病)是陰性,因此要用陰性定冠詞來稱呼,正確寫法應是la COVID-19。
法國人會不會放棄le COVID,從此寫成la COVID還有待觀察,但不管是陰是陽都好,大多數人更希望的,或許還是對COVID說聲adieu(再會)吧!