2017世界大學運動會19日將在台北盛大舉行,日前世大運媒體手冊因將「台灣」改成「中華台北」引發不少爭議,駐德代表謝志偉11日在臉書發文,指出世大運將台灣改成中華台北「太超過了」,直呼「我們作外交的任務之一就是為Taiwan正名!」
針對世大運媒體手冊涉及地理名詞的「台灣」(Taiwan )幾乎都被改為「中華台北」(Chinese Taipei),台北市政府觀光傳播局媒體出版科長謝佩君日前說明,7月送審世大運英文版媒體手冊版本為「Taiwan(台灣)」,但經FISU(國際大學體育總會)堅持要依國際奧林匹克委員會模式,改為「Chinese Taipei(中華台北)」。
謝志偉:問題在老共,北市應據理力爭
一名德國記者詢問謝志偉,「台灣在體育賽事裡的代表隊被迫用Chinese Taipei已經夠委屈和扭曲了,怎麼世大運連地理名詞都被改成「Chinese Taipei Island」?對此謝志偉回應,「Chinese Taipei Island 是什麼碗糕!?」認為此舉絕對違反奧會自己的規定,也不是有人所說的「國際規則」,並指出「不是北市的問題,問題在老共」,北市應據理力爭。更直呼「我們就是要出聲!我們作外交的任務之一就是為Taiwan正名!」
世大運發言人楊景棠10日表示,會把涉及地理意涵的用語修回原版本,以Taiwan呈現,目前世大運媒體手冊中的地理名詞已被改回台灣,但FISU官方網站仍使用中華台北。