「這可以幫助我們真正地去同情我們母國的少數族裔所經歷的困難,比如維吾爾人和其他民族,包括回族、藏族、蒙古族和哈薩克族,」 他寫道。
Yang同學沒有接受美國之音通過不同方式多次發出的進一步採訪請求。
擔憂新疆維吾爾人境遇,但不敢公開發聲
王亞秋表示,作為人權觀察的研究員,她私下裡收到過不少來自華人與中國留學生的郵件,表達對新疆維吾爾人境遇的擔憂與和對中國政府的譴責。但由於中國公民的身分,他們不敢公開發聲。
於是,沒有身分擔憂的王亞秋有了在Clubhouse上舉辦一個討論的想法。她說,這次討論不是人權觀察的官方活動,而是她自己的主意。她不僅邀請了漢人學者和知識分子,也邀請了維吾爾人的加入。
「我想通過自己的努力,我的身分,和我生活在美國這個現實,來和維吾爾人進行一些溝通。我相信有很多和我一樣身分的人,他們也希望在這件事情上做一些改變,」 她對美國之音說。
受邀同來主持這場討論的還有人權律師滕彪。從幾乎20年前開始參加中國境內的的一系列維權活動、並因此被中國當局秘密關押和折磨後,他於2012年離開中國,目前居住在美國的新澤西州。
滕彪對美國之音表示,在去年「黑人的命也是命」(Black Lives Matter)運動和今年的反對亞裔仇恨活動中,他都有發聲表示支持。但他希望,在美國支持這些種族平權運動的漢人也能以同樣的角度去思考漢人與維吾爾人之間的關系。
「像亞特蘭大這樣的事件,它的確是讓很多人有了亞裔被歧視這樣一個概念,然後參加這樣的運動,但是能夠再往前走一步,去認識到,作為漢人,相對於中國其他少數民族這樣的『特權』,這還是非常罕見的,」 他說。
「白人特權」與「漢人特權」
「白人特權」(White Privilege)是美國社會在討論種族不平等時常常會使用到的詞匯,指的是當面對同樣的社會、經濟、政治環境時,相對於少數族裔,美國白人所受到的優待。「漢人特權」(Han Privilege)則是中國知識界將「白人特權」這個概念本土化後的衍生詞匯。
滕彪解釋說,他並不滿意「特權」這個中文翻譯。在中文語境下,「特權」更多得是指政府官員擁有的特殊權力,常指代政治腐敗。他擔心這樣的翻譯無法准確反映「漢人特權」的真正含義。
他認為,女權主義者提出的「性別紅利」概念可以有效地幫助理解「漢人特權」的意思,即個體因為所擁有的民族或性別身分而自動成為了一個社會中佔有強勢地位的一方。正如男性常常意識不到女性所受的歧視或壓迫,滕彪說,漢人也常常看不見少數民族所經歷的不平等。