《單車失竊記》入圍國際曼布克獎 吳明益台灣第一人

2018-03-13 08:10

? 人氣

國際文學大獎「國際曼布克獎」(Man Booker International Prize)今天公布2018入圍初選名單,台灣小說家吳明益「單車失竊記」入選,成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。(東華大學華文系官網)

國際文學大獎「國際曼布克獎」(Man Booker International Prize)今天公布2018入圍初選名單,台灣小說家吳明益「單車失竊記」入選,成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。(東華大學華文系官網)

國際文學大獎「國際曼布克獎」(Man Booker International Prize)今天公布2018入圍初選名單,台灣小說家吳明益「單車失竊記」入選,成為第一位入圍這個獎項的台灣作家。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

「單車失竊記」2015年獲「台灣文學金典獎」圖書類長篇小說金典獎。任教東華大學的吳明益是第三屆聯合報文學大獎得主。

吳明益在臉書貼文指出,這個獎項是英文世界聲譽最高的曼布克獎(Man Booker Prize,1968至今),於2006年設置頒給大英國協以外,使用英文寫作或翻譯成英文的作品。

國際曼布克獎自2016年起,每年頒獎給在英國出版的翻譯小說作品。為凸顯翻譯的重要性,獎金5萬英鎊由作者和譯者均分。

對於入圍,吳明益以電子信回覆表示,得知入圍覺得很感謝,他說,這是譯者、出版社、版權公司通力合作才能達到。

「單車失竊記」以人們熟悉的腳踏車為主軸,藉由尋找失蹤父親及腳踏車,透過島嶼的地景,交錯拉出一個個現實與回憶的故事。故事人物涉及台灣不同族群的戰爭經驗和歷史傷痕。

吳明益表示,他到國外演講,會搭配影像說明台灣的歷史、族群、語言,並且以說故事的方式帶動情緒,通常國外的文學讀者都會因此對台灣產生興趣。

單車失竊記外文版權目前已售出英文和日文、韓文。英文版譯者為石岱崙(Darryl Sterk),他同時是吳明益「複眼人」的英文譯者。

吳明益說,希望政府日後能投注更多心力支援譯介,翻譯不是廉價生產,文學譯者往往得花費等同於作者創作的時間,去揣摩意境及背後的隱喻、複雜的材料,付出巨大心力。

國際曼布克獎預計4月12日發布決選名單,5月22日公布今年得獎作品。

今年13本入圍著作來自法國、匈牙利、西班牙、德國、阿根廷、伊拉克和波蘭等國。韓國作家韓江以「少年來了」再度入圍,與吳明益成為本次唯二入選的亞洲作家。

韓江2016年以「素食者」奪下國際曼布克獎,成為史上第一位亞洲得獎人。2017年國際曼布克獎頒給以色列作家大衛格羅斯曼「一匹馬走進酒吧」,這兩本作品目前都有中譯本。

喜歡這篇文章嗎?

作者喝杯咖啡,

告訴我這篇文章寫得真棒!

來自贊助者的話
關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章