我原本認為,您和我正在營造一場美好的對話;歸根究底,唯有這樣的對話才有意義。我非常期待有朝一日能夠與您會面。在見面之前的這段期間,我要感謝您釋放人質,他們已返鄉與家人團聚;那是美好的舉動,我們感謝在心。
I felt a wonderful dialogue was building up between you and me, and ultimately, it is only the dialogue that matters. Some day, I look very much forward to meeting you. In the meantime, I want to thank you for the release of the hostages who are now home with their families. That was a beautiful gesture and was very much appreciated.
對於這場重要性無以復加的高峰會,如果您改變相關的想法,請立即致電或致函予我。全世界──尤其是北韓──失去了一個達成和平、獲致繁榮與富裕的絕佳機會。這樣的錯失良機,的確是歷史上一個令人遺憾的時刻。
If you change your mind having to do with this most important summit, please do not hesitate to call me or write. The world, and North Korea in particular, has lost a great opportunity for latest peace and great prosperity and wealth. This missed opportunity is a truly sad moment in history.
美國總統川普
Sincerely yours,
Donald J. Trump
President of the United States of America