韓國希望有一個純粹根據서울/Seoul發音的漢字名字。專家學者經過激烈的討論,最終在首爾,首午爾,首沃爾,首沃等多個名稱中選中了首爾為對應서울/Seoul 的中文名。 「首」有第一、首要的意思,首爾的意思是「首善之都」,既符合音譯的要求,又達到了意譯的效果。中方客隨主便,從2005年起不再使用漢城,開始使用首爾。
韓國首都改名後,首爾Seoul 鞏固了其在國際上的地位,也增強了韓國的民族認同感和國家自豪感。
對於首都Seoul,韓國自己雖不再使用「漢城」的名字,但似乎對使用「首爾」也還沒有完全習慣。前些日子筆者在韓國旅遊時,在首爾市的旅遊地圖上,注意到旅遊景點的名字和其他車站都標註有相應的音譯漢字名字,除了Seoul Station 之外。為什麼不將Seoul Station 標註為「首爾站」呢?這一重要的地鐵站如鶴立雞群,在眾多漢字地名的包圍中,缺乏漢字標註看起來多少顯得有些奇怪,不是嗎?
說到首爾的英文名字Seoul,我在韓國地鐵裡看到一則婚禮廣告,其中將Seoul中間的字母O變形為一個心形,表示愛首爾。
廣告看板右上角是廣為人知的城市標誌:SEOUL MY SOUL。利用Seoul「首爾」的發音與英文單字Soul「靈魂」的發音相同的諧音梗,巧妙地暗喻了「首爾是我的靈魂(伴侶)」。
這一首爾城市品牌廣告從主題到文字的設計都頗具匠心。設計者加入了多種文化元素,象徵愛和快樂的心形,變形的感嘆號,微笑標識,鮮明的色彩,旨在表達首爾不僅僅是一個地理概念,更是一個充滿活力、激情、多元和靈魂的城市。首爾的城市標誌非常吸睛,值得稱讚。
*作者為多倫多退休教師