不過,以上這一切都來自於2002年中國中央對台辦公室、外交部與中共中央對外宣傳辦公室所發佈的《關於正確使用涉台宣傳用語的意見 (link is external)》。這份文件更是全面的規範了中國如何稱呼台灣的官方、民間單位與人士,乃至語言與原住民──例如不能是「台語」,而只能是「閩南語」。有興趣的人可以看一看,娛樂性很高。
這些笑話的背後,隱藏著的正是中國對台工作失敗的主因。大家總愛說,北京直到太陽花學運爆發之後,才驚覺過去八年來的對台工作簡直是亂七八糟,被國民黨牽著鼻子走、被陰了。也有人很愛說,去年的新加坡馬習會,是習近平如何的把面子擱在一旁,展現了善意。但我們只要想想,連撤彈這種被形容為假議題、撤完隨時可以再佈署回去的假仁假義,習近平都懶得講了,連最基本的對台灣用語、稱呼,都絲毫不放鬆了,究竟中國什麼時候展現出善意了?
台灣人不是笨蛋,習近平和馬英九再怎麼握手,或是未來繼續和蔡英文握手,說些筋骨相連、兩岸一家親的蠢話,都不及一次又一次的黃安事件、周子瑜事件、張懸事件、東京影展事件,也不及一次又一次的在國際場合羞辱打壓台灣,對台灣人來得更加清晰。如果說台灣愈來愈遠離中國,那是因為在這一字一句、一言一語的日積月累之中,中國將台灣推向更遠之處。
但一碼歸一碼,在這份媒體規範裡面,還是有可取之處,尤其是對於藝人、商品、殘疾人士與病患、犯罪嫌疑人等新聞用語的建議,恐怕是台灣這個新聞自由國度該感到汗顏的。
*作者為前媒體工作者,本文原刊《想想論壇》,授權轉載