我們都知道說謊是 tell a lie,說實話是 tell the truth,那「說大話」跟「空口說白話」又該怎麼說呢?來看 「talk」加上不同的形容詞到底是在說什麼話吧!
sweet talk
甜言蜜語叫 sweet words,而 sweet talk 是指「講一些好聽話來說服別人」,sweet-talk 則是動詞。另一個相似的片語是 fast-talk,講話講得快就會讓人聯想到推銷員滔滔不絕地介紹產品的形象,所以 fast-talk 的意思是「口若懸河地勸說、說服」,這些字都帶有負面的意涵。
Drived by the salesperson's sweet talk, my mom bought a whole set of skin care products!
受銷售員的花言巧語驅使,我媽買了一整組的護膚產品!
small talk
small talk 不是講話很小聲,它的意思是「閒聊;寒暄」,這種寒暄通常出現在正式的社交場合,即使你跟對方不熟,彼此還是會有禮貌地打聲招呼、聊聊今天天氣如何這種無關緊要的話題。chit-chat 則比較像是朋友之間的閒談、閒聊。
He was too introverted to make a small talk with anyone at the singles mixer.
他內向到不敢在單身聯誼派對上跟其他人閒聊。
talk big
talk big 當然也不是講話很大聲,這個片語帶有貶意,說好聽一點是「高談闊論」,其實就是形容人在「自吹自擂;說大話」。 brag about sth. 或 boast about sth. 也有吹噓的意思。
A: Why did he get the boot?
B: Because he is always talking big but did nothing at all.
A: 為什麼他被炒魷魚了啊?
B: 因為他成天說大話卻沒有半點生產力。
pep talk
pep 這個不可數名詞有「精力;活力」的意思,所以讓人聽了可以充滿精力的話就是「精神喊話;信心喊話;鼓舞士氣、激勵人心的話」,如果朋友受挫時你就可以給他來段 pep talk,幫他加油打氣。
The strict coach gave the young players a pep talk and helped them get back on the horse.
那名嚴厲的教練對年輕的選手勉勵了一番,讓他們得以重新振作。