老外說Popcorn's on me不是爆米花灑在身上!一篇搞懂電影院常用英文會話

2019-09-28 08:30

? 人氣

國外電影院常會聽到的「Popcorn

國外電影院常會聽到的「Popcorn's on me」,到底是什麼意思呢?(圖/Unsplash)

今天要來考考大家一句母語人士常用,但台灣人可能不理解的句子。往下看看情境對話,看看你知不知道 John 說的話是什麼意思吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

公司的新產品今天好不容易上線了,老闆為了獎勵辛苦的員工,讓大家今天放假,還請大家去電影院看時下最夯的《返校》,買爆米花的時候,John 跟大家說:

Popcorn's on me.

David 回過頭看,心想:爆米花沒有灑在 John 身上啊,為什麼他要這麼說呢?

聰明的你們,知道 John 說這句話是什麼意思嗎?

那些課本沒教的英文

去看電影的時候,朋友說:Popcorn's on me.,意思並不是「爆米花掉在我身上 (X)」。on 這個字除了「在...上面」,還能解釋成「由…支付」,所以 Popcorn's on me. 意思是「爆米花由我支付」,也就是「爆米花我請客」的意思啦!再舉幾個類似的用法:

Lunch is on me.(午餐錢我出。)

The drinks are on me.(酒錢我出。)

那你也可能在美劇或電影中聽到這句話:It's on me.,意思就是「我請客。」,it 其實就是指「眼前那些要付錢的東西」,例如剛剛吃的那頓飯、剛剛喝的酒、要買的門票等等。類似的說法還有:

It's on me.(我請客。)

I'll pay.(我付錢。)

I'll get the bill.(我來付錢。)

This one is on me.(這攤算我的。)

男朋友如果想要送你演唱會門票當生日禮物,就有可能這樣跟你說:

A: Let’s go to the BTS concert next month. The tickets are on me.(我們下個月去看 BTS 的演唱會吧。門票我出。)

B: Really? But the tickets are expensive.(真的嗎?但門票很貴耶。)

A: It's your birthday gift. I want you to have an unforgettable birthday.(這是妳的生日禮物。我想給妳一個難忘的生日。)

跟朋友聚會的時候,如果大家玩得很盡興,就有可能會有這樣的對話:

A: Cheers, everyone!(大家乾杯!)

B: It's getting late now. I think I have to go home.(好晚了。我覺得我該回家了。)

A: Hey, don't leave! Next round's on me!(嘿,別走嘛!下一輪的酒我請客!)

看完以上的解說,以後要說「這攤我請!」就知道可以用英文說 It’s on me! 啦!是不是很簡單呢?

本文經授權轉載自希平方–看YouTube學英文(原標題:【那些課本沒教的英文】Popcorn's on me. 不是『爆米花掉在我身上』!)

責任編輯/李頤欣

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章