你知道英文中的「撇號」正在消失?

2016-11-28 11:30

? 人氣

德文郡中區議會最後讓步了,他們的本意並非是要完全讓撇號消失,也不是在暗示撇號的使用規則令人困惑,所以乾脆不要用算了,畢竟撇號並非真的困難。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

但GPS是由衛星控制—這才真的困難—沒人把《教唆熊貓開槍的「,」》(Eats,Shoots and Leaves)這本琳恩.特魯斯(LynneTruss)寫的暢銷文法書內建到裡頭。她在書中說明了所有格(「the British government's idea」〔英國政府的主意〕)、複數名詞(「the ideas of governments on both sides of the Atlantic」〔大西洋東西岸各個政府的主意〕),以及複數所有格(「all governments' stupid ideas」〔所有政府的蠢主意〕)之間的差異。德文郡中區的撇號得救了,至少危機暫時解除。

「撇號保存協會」歡欣鼓舞,而語言學家則在竊笑,心想大家最好有這麼重視撇號,說不定還不認為它是標點符號呢。

怪怪的撇號

「撇號保存協會」成立宗旨是「保存撇號在各種英文文類中的正確用法,力抗時下亂用撇號的歪風」。

但其網站主要羅列了所有遭誤用的撇號:

「Taxi's Only」
「Don't Judge a Book by It's Movie」
「Ladie's」
「Vice-Chancellors Lodge PrivateGrounds」
「Toilette's Are for Customer's Use」

應為:

「Taxis Only」
「Don't Judge a Book by Its Movie」
「Ladies'」
「Vice-Chancellor's Lodge Private Grounds」
「Toilettes Are forCustomers' Use」)

愈常看到用錯的撇號就愈習慣,到頭來也愈來愈能接受。「撇號保存協會」主席是一位退休的文字編輯(英國稱之為subeditor),他的工作內容多半是「增加、刪除或移動撇號」,就連退休後也停不下來。

人們常常拿來奚落的撇號用法,莫過於琳恩.特魯斯口中的「the grocer's apostrophe」(蔬果雜貨店撇號),可是這撇號的地位跟牛津逗號差得遠了。

我走到對街的雜貨店,肯定會看到一個告示牌─還不是手寫而是印刷的─上頭寫著「Banana's」或「Papaya's」。這牌子用語最大的問題在於,為了節省空間,字母「s」同時權充兩個用法:既可以作複數名詞的字尾,如果再跟撇號一起看,就成了所有格形容詞。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章