DC 宇宙的第八部作品,小 V 引頸期盼的小丑女終於要上映啦!
在進戲院前先來複習一下預告片,順便學一些實用的英文吧!
片語
a fresh start 全新的開始
預告片的一開始小丑女就告訴我們,在和小丑分手後,她決定要拋開過去來個 fresh start!
形容詞 fresh 大家比較熟悉的用法是指食物「新鮮的」,不過它也有「新的;不同的」的意思。因此 a fresh start 指的就是「全新的開始」。通常是用在一個人在經歷失敗或遭遇挫折之後想要重新開始、從頭來過的時候。
A: Honey, I’m sorry that I betrayed your trust. I promise it won’t happen again. I want a fresh start with you!
B: I need some time to consider.A: 寶貝,我很抱歉我背叛了你的信任。我保證不會再有下一次了。我想和你重新開始!
B: 我需要一點時間考慮。
report a crime 舉報犯罪
在預告片中小丑女親自找上警察,表明她想要舉報一樁即將發生犯罪,至於她為什麼要這麼做,就等大家自己進戲院揭曉囉!
動詞 report 的意思是「舉報,告發」,名詞 crime 的意思是「違法行爲,犯罪活動」。而向警方舉報犯罪的「線人,舉報者」則是 informant。若是罪犯選擇自首,或是被人交給警方,這時候就要使用片語 turn sb. in。
A: Hello, NYPD. How can I help you?
B: I would like to report a crime. My mom just grounded me and deprived me of my personal liberty!A: 你好,紐約市警察局。有什麼需要幫助的嗎?
B: 我要舉報一樁犯罪。我媽罰我禁足,剝奪了我的人身自由!
A: Let me tell you a secret, man. I’m actually a secret informant working with the TCPD.
B: Man, you do know I’m a smuggler, right?A: 兄弟,我跟你說個秘密。我其實是跟台北市警局合作的秘密線人。
B: 兄弟,你知道我是個走私犯對吧?
A: I can’t live with the lie anymore. I’m going to turn myself in!
B: What! Why? What did you do?
A: I stole a chocolate bar from a kid’s pumpkin bucket yesterday.A: 我不能再撒謊了。我要去自首!
B: 什麼!為什麼?你做了什麼?
A: 我昨天從一個小孩的南瓜桶裡偷了一根巧克力棒。
be/get back on one’s feet 痊癒;恢復,振作
be/get back on one’s feet 原本是指病人痊癒、康復。大家可以想像一位重病患者恢復健康後,終於能夠下床,靠自己的雙腳走動。另外這個片語也被引申為一個人從挫折、失敗中「恢復,振作起來」。預告片中小丑女說 And soon enough, I was back on my feet. 指的便是她很快地從和小丑分手的陰霾中重新振作起來。
A: The doctor said my dad should be back on his feet soon and can be discharged from the hospital next week.
B: That’s great news! But I thought you said he just caught a cold?A: 醫生說我爸應該很快就會痊癒,下週就可以出院了。
B: 真是個好消息!但我以為你說他只是感冒了?
After she lost the beauty pageant, it took three months for my sister to finally get back on her feet.
輸掉選美比賽後我姊姊花了三個月才重新振作起來。
die a/the death 以失敗告終
die a/the death 是一個口語的譬喻用法,用來表示事情以失敗收場或是下場很淒慘,而不是真的死掉。有時 death 前面會加上 terrible、horrifying 等形容詞來加強語氣。不過預告片中小丑女說的 Unless we all want to die very unpleasant deaths, we’re gonna have to work together. (除非我們都想死得很慘,不然我們就要合作。) 卻是使用這個片語字面上的實際意義,若是他們不合作最後可能真的會死掉。
Our attempt to create a new fashion trend died a terrible death.
我們試圖創造新流行趨勢,卻悲慘地以失敗收場。
單字
bird of prey 猛禽
名詞 prey 的意思是「獵物」,而 bird of prey 則是指如老鷹、隼這類,獵捕動物、食肉的「猛禽」。其同義詞有 raptor。
The eagle is a bird of prey and it can swoop down at a very high rate of speed.
老鷹是猛禽,且能夠以極高的速度俯衝。
emancipation 解放
emancipation 是不可數名詞,意思是「(從束縛、支配下) 解放」。其動詞形為 emancipate。
The emancipation of slaves occurred in the 19th century for the most part.
奴隸解放大多發生在19 世紀。
fantabulous 絕佳的;極出色的
形容詞 fantabulous 在某些字典中或許沒有收錄,因為它其實是結合了 fantastic 和 fabulous 這兩個形容詞。因此當你覺得這兩個字都不足以表達你的感受時,用 fantabulous 就對了!
What a fantabulous night! Though I don’t really remember much now.
昨晚真的是太精彩了!雖然我記不太得發生了什麼事。
Bonus
Psychologically speaking, vengeance rarely brings the catharsis we hope for.
就心理學來說,復仇很少能帶來我們所期望的宣洩。
小丑女的本名是哈琳・奎澤,原本是位心理醫生。愛上小丑,成為小丑女後才改名為哈莉・奎茵。在預告片中她不忘本色,以專業的角度說出這句話,不過顯然猛禽小隊的各位並不在乎啦!
vengeance 是名詞,意思是「復仇,報復」;名詞 catharsis 則是「情感宣洩」的意思。副詞 rarely 的意思是「很少,不常見」,來自於形容詞 rare (稀少的,罕見的)。rarely 也可以等於 seldom。
「ly 結尾的副詞 + speaking」這樣的結構在口語中經常使用,用來表示「以…角度來說」或是「就…而言」。常見的用法有 theoretically speaking (理論上來說)、roughly speaking (大致上來說) 及 strictly speaking (嚴格來說)。
學完這些片語、單字,是不是讓你更理解預告片、讓你更熱血沸騰了呢?看電影前記得多複習幾次唷!
本文經授權轉載自VoiceTube。(原標題:《猛禽小隊:小丑女大解放》即將上映!快來一起看預告大鬧高譚市!)
責任編輯/柯翎肇