Michael走進辦公室,遇見他的外籍同事,老外同事和他打招呼:“Hi, Michael. How are you today?”
至今都不錯,Michael很直覺地回答了:
"So far so good.”(X)
其實這樣的回答並不對。我們經常聽見或掛在嘴邊的”so far so good”原來藏著一些陷阱,一起來看看。
So far, so good!
「So far, so good! 」這句話正確的寫法中間要有一個逗號,字面上的解釋是「到目前來說,還算好」。用這句話回答問候非常怪。別人問候我們時,一般只要回答好或不好,如果回答「到現在都還好」,意味著將來就不知道怎麼樣了,是不是會讓人想入非非?So far, so good多半用來指事情讓人還算滿意,而不是指人。例如:
A: "How's the project going?" (專案進行得如何?)
B: "So far, so good. We just need to finalize the user interface." (至今還好,最後只剩下使用者介面了。)
A: "How's your new car running?' (你的車如何了?)
B: "So far, so good."(至今還可以。)
By far ≠ so far
So far是「到目前為止」,有一個很容易和so far搞混的一個片語是by far,表示「顯然而易見」的意思,常與形容詞最高級放在一起。
例句:
She is by far the best student in the class.
(X)她是至今班上最好的學生。
(O)她顯然是班上最好的學生。
By far在劍橋字典的解釋是"by a great amount”,指的是在數量上超出很多,有一種比較的意義。再看一個例句:
It is quicker by far to go by MRT.(乘捷運要快得多。)
Go too far≠走太遠
You've gone too far.
(X)你走太遠了。
(O)你太過份了。
所謂「過分」,其實是指做「過了頭」,英文用go too far來表示。常見的句子有:
This is going too far. (這太過份了吧!)
This time you've gone too far. (這次你太過分了。)
His jokes are funny, but sometimes he goes too far. (他的玩笑挺好玩的,但有時候太過火了。)Nice to meet you again 我們打招呼說了上百次,竟然大錯特錯?一篇文看懂meet的三種用法更多文章
本文經授權轉載自世界公民文化中心。
責任編輯/柯翎肇