「I almost agree」我幾乎同意?這7句英文沒搞懂真正意思,小心被老外當「白目」!

2017-08-29 10:23

? 人氣

Allen:"What's it to you?"
艾倫:「關你什麼事?」

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

How do you like that? →(你以為是)你喜歡嗎?

how do you like that可以是「真心」地問對方「喜不喜歡」某件事物,也可以是「假意」地藉著問對方是否喜歡被處罰的滋味,來警告其別再犯錯,意同「難道你喜歡那樣嗎?

例:If you guys keep making mistakes, we'll terminate the cooperation. How do you like that?
如果你們一再犯錯,我們將中止合作。難道你喜歡那樣嗎?

You eat with that mouth? →(你以為是)你用那張嘴吃飯?

端看字面意思,你一定覺得這是句廢話,但其實它的弦外之音是在說:「這麼髒的一張嘴,你還在用它吃飯,豈不噁心?」攻擊力道甚強,通常是在別人對你口出惡言時予以回敬。

例:When Daniel yelled at me, I just replied, "You eat with that mouth?" And he immediately kept his mouth shut.
丹尼爾對我鬼吼時,我只回他說:「你用那張嘴吃飯?」然後他就立刻閉嘴了。

本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:你有英文型「白目症」嗎?)
責任編輯/蔡昀暻

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章