「我喜歡馬。」這句話的英文怎麼說?你一定覺得這個問題是國小程度的英文。
先來看看你的直接反應,你會先想到"I like a horse."、或者"I like horses."
究竟哪一個才是對的,你可以說得出來是為什麼嗎?
嗯...也許都對。這就是台灣學生容易遇到的問題:看起來都對,但是要你解釋就說不清了。
這是關於「冠詞」的文法概念。冠詞不外乎「a、an、the」三個,看起來簡單,學問其實很大。我們很容易忽略它們,因為在中文裡沒有它們的影子。不過,魔鬼藏在細節裡,每個看起來不起眼的小東西,都有其意義。
談到上述的例子,其實應該說I like horses. 才正確。當你談的是「整體概念」,像「馬」就是,因為你並不是指特定什麼馬,你就要把整體說出來,所以複數比較好。
台灣學生很容易忽略the, a 或an,原因在於台灣學生覺得這些冠詞並不重要。
以the為例,它有以下四種用法:
1、當該名詞很重要時:the president
2、當所指名詞只有一個時:The computer is on the table.
3、宇宙中的唯一:the earth
4、聽你說話的人知道你在指什麼。
譬如,你在報紙上看到一則廣告在賣某匹馬,到了農場時,你可以說"Can we see the horse?"這裡的the horse指的就是廣告上要賣的那一匹馬。
認識the,當然也要認識a。a的概念相對簡單,指的就是單一一個。它有以下兩種用法:
1、之前不曾提過的。There's a horse in the field.
2、代表整個群體。譬如:Can I have a pen? (任何筆,只要能寫就可以)
附帶一提複數-s的概念。複數當然用在數量高於一以上,另外,它還用在指整體概念。譬如:Do you have money? Do you like horses? Are there any tables in the room?
最後再舉一個例子用來說明,有沒有冠詞,意義差別很大:
Do you have the pens for the presentation? (指的是為了會議特別準備的筆)
Do you have pens for the presentation?(指的是,有沒有與會人員可以用來做筆記的筆)
弄懂了冠詞,以後就不會再搞不清楚是這匹馬還是那匹馬囉!
本文經授權轉載自世界公民文化中心(原篇名:一次搞定冠詞 )
責任編輯/蔡昀暻