你是擁有護照、膚色不太深的人嗎?流亡藏人在印度

2018-03-11 09:00

? 人氣

學習中文的理由

剛從南印度的高等教育學院中文系畢業的貢卓,在補習班學習英語,希望利用待業期精進自己的語文能力,為就職及可能的出國做準備。

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

「在印度選擇就讀中文系,一方面是因為目前中國對西藏的政策與人權問題令人堪憂,學習中文對於理解局勢及思考未來策略會很有幫助。」

「另外一方面是因為在中文系的獎勵制度:入學考成績及格的人可以在就學期間獲得獎學金、減輕經濟負擔,畢業後中文口譯人員在印度的起薪也優於其他行業。」

對於在印度見識到「自由」,想家卻不得不選擇繼續離鄉的年輕藏人們而言,現實總是緊追在理想之後,逼迫著他們在為數不多的人生選項裡抉擇。傳聞中月薪八萬盧布(約莫等同台幣四萬)的中文商務翻譯一職,一直是許多人的夢幻職務。

新南向政策遺漏了誰!?印度的中文學習熱潮與拓展印度市場的中國智能手機公司幫手

2010年以第三名的成績從短期英文補習班畢業的旦達,剛畢業便在朋友的幫助下在南印度的大城,邦加羅爾的IT產業找到了流亡印度以來的第一份正職工作,擔任起帝國煙草公司(Imperial Tobacco Company of India Limited)的線上客服人員,以流利的中英印三語協助印度主管處理國際業務。

旦達的微信裡有個朋友圈,「中文翻譯群」由一群待在印度、具備良好中、英、印地語溝通能力的流亡藏人組成,群裡提供了最新的中文翻譯職缺與工作相關資訊。

幾年後,隨著中國在印度投資項目的增加,專門開設給中高階印度主管的中文補習班出現在邦加羅爾市區,旦達也在其中一間補習班兼了一份中文教職。

「他們不好教,並不是因為他們的素質不好,而是因為印度人普遍不懂中文教育。當一個班級中混雜了只看得懂幾個單字的學生、能以簡單中文造句的學生和可以用中文進行日常對話的學生時,非常難帶領他們做課堂練習,而且適合他們的中文教材選擇不多。」

旦達翻拍了一頁中文教材,透過Message傳了過來。簡體中文印刷的課本上大篇幅解釋著語助詞「嗎」及「呢」的不同,我看了好一陣子,才讀懂書上複雜的解釋。

後來旦達放棄了這份教職與客服人員的職務,在2016年加入正在印度擴張市場的中國智能手機公司團隊,協助來自中國的主管了解印度市場、與當地廠商溝通協商。

不被期待的約會

在人數不滿十人的市場開發團隊之中,旦達是唯一懂得與印度房東、熱水器修理工人與嘟嘟車司機打交道的人,時常需要照應中國同事們在異鄉的飲食起居。在缺乏休閒娛樂的印度休假日,因為政治與宗教環境不友善而逃出中國、曾經領有中國身分證,如今在印度以無國籍人身份努力站穩腳跟的旦達,與在中國受完整教育、以中國文化自豪,來到印度打拼的中國年輕人,尷尬地擁有極長的相處時間

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章