晚餐時我和Jill相談甚歡。
(Telling)I had a great conversation with Jill over dinner.
(Showing)I was riveted by Jill over dinner. I barely touched my food.
說明:單純地說「我和Jill在晚餐上進行了很好的交談」不足以表現兩人之間熱烈的思想交流。「我的注意力完全集中在Jill身上,幾乎沒有碰一下我的食物」就很有畫面感。
自從我接下這個工作後,就一直很小心。
(Telling)I have been very careful ever since I took this job.
(Showing)I have been walking on eggs ever since I took this job.
說明:告訴同事或主管,自己對執行這份工作很謹慎、很在意,就彷彿每天都走在蛋殼上,深怕一不小心,蛋就破了,譬喻加有畫面的說法,肯定能讓對方瞭解你的用心。
威廉輸掉了這場比賽。
(Telling)William lost this game.
(Showing)William bit the dust at this game.
說明:將比賽比喻成上戰場打仗,「威廉被對手一劍刺中落馬,臉朝下吃得一嘴泥土……」這樣有實況感的說法,絶對比單單講lose(輸)更能表現落敗者的失意。
本文經授權轉載自世界公民文化中心(原標題:形容做事小心只會說「very careful」,該怎麼說才能更有畫面感?)
責任編輯/趙元