日本向來是外國旅客心目中的觀光勝地之一,為因應逐年增加的外國遊客,日本7-11超商宣布自今年9月起,在全國近19000家分店導入「同步翻譯」服務,目前已開放中文、英文的翻譯服務,未來也計畫增加韓文及西班牙文,若翻譯服務順利運行,勢必為日本超商帶來可觀的收益。
朝刊より
— からあげ (@karaage_metal) 2016年8月30日
セブンイレブン 3382
同時通訳
全国のコンビニエンスストアで外国人対応サービス9月から対応
札幌のコールセンター介し
札幌はコールセンター多いよね(´ー∀ー`) pic.twitter.com/HVlmGkLysa
全國分店9月起啟用
《日本經濟新聞》稱,同步翻譯服務將在日本全國18860家分店登場,7-11也預計與知名廣告、客服企業「transcosmos」(トランスコスモス)合作,導入語言支援服務,設置在橫濱市的支援中心,及設置在札幌市的翻譯中心將與各分店連結,3者可同時進行對話。
那麼究竟要如何進行同步翻譯呢?首先由店員以電話呼叫支援中心,再將電話交給顧客,翻譯中心的口譯人員在中間翻譯顧客及支援中心的對話,支援中心的人員將由受過7-11特殊培訓的工作人員擔任。
因應外國觀光人潮
目前日本全國約有1200家7-11提供免稅服務,除熱門景點東京淺草、京都等地外,機場、渡輪等周邊的分店也漸漸導入相關服務,相對於百貨公司和量販店,超商主打24小時營業的便利服務,使訪日客在超商的消費成長率與日俱增。
今朝の日経朝刊は通訳関係の記事が目につきました。「大学」欄には藤田保健衛生大学大学院の記事も出ていました。セブンイレブンのコールセンターサービスは外国人店員のサポートにも使えるのかな?... https://t.co/VwwppOj7wk
— SAITA Maiko (@gogospeedworld) 2016年8月31日
隨訪日客逐年增多,有時候外國遊客到日本超商進行影印門票、照片時,各家店員不一定都具有充分的外語應對能力;加上日本超商近年漸漸出現外籍店員,全國約38萬名店員中,就有2萬名外籍店員,其中又以市中心佔最多,這便是此次7-11決定導入同步翻譯服務的契機。
值得注意的是,與營業時間主打24小時不同,同步翻譯服務僅適用於上午9時至晚間9時期間,目前7-11也在就是否要延長服務時間進行討論,同步翻譯服務的電話費全免,不會給各分店帶來額外支出。
セブンーイレブン・ジャパンが、「同時通訳」で外国人に対応 #セブン-イレブン #外国人 #通訳 https://t.co/3f1mne82fw pic.twitter.com/jjxoWW6XMW
— こばやし ただあき「知識をチカラに」書評 (@kobabiz) 2016年8月31日
網友正反評價不一
對不擅長日文或英文的外國觀光客來說,這項同步翻譯服務勢必增加購物上的便利,但也有日本網民認為,同步翻譯耗時耗錢,還會減少店員結帳的效率,不如多充實英文教育;看好這項新服務的民眾則說,如果在藥局或商務旅館也導入相關服務的話,對2020年的東京奧運帶來的龐大遊客潮勢必大有幫助。