我有信心,因為我看到其他國家也在覺醒,他們知道不能像美國一樣重蹈覆轍。我在布魯塞爾、雪梨、河內等地都聽到類似說法。最重要的是,我有信心我們可以捍衛自由,因為自由本身就是一項甜蜜的訴求。看看那些呼喊要移民國外的香港人,當中共加緊控制這個自豪的城市,他們揮舞的是美國國旗。
It’s true, there are differences. Unlike the Soviet Union, China is deeply integrated into the global economy. But Beijing is more dependent on us than we are on them. (Applause.) Look, I reject the notion that we’re living in an age of inevitability, that some trap is pre-ordained, that CCP supremacy is the future. Our approach isn’t destined to fail because America is in decline. As I said in Munich earlier this year, the free world is still winning. We just need to believe it and know it and be proud of it. People from all over the world still want to come to open societies. They come here to study, they come here to work, they come here to build a life for their families. They’re not desperate to settle in China.美國施壓中國「核心利益」,恐將突破北京底線 專家擔心:中美將走進戰爭!更多文章
中共與蘇聯確實不同,中國深深嵌入全球經濟,但北京依賴我們的程度比我們依賴中國的程度更深。(掌聲)聽著,我不認為我們生活在一個命定的時代,某些困境早已註定,未來就是要由中共稱霸。我們的做法不會因為美國勢衰就必定失敗。正如我今年稍早在慕尼黑所說的,自由世界仍占上風。我們只是需要相信它、理解它、並且以其為傲。全世界人民仍期盼開放的社會。他們到此讀書、工作、建立家庭,他們並不是非得定居中國。