「老番顛」(dotard)這個字英美人已很少用,可以想像,這個字川普一定不認識,他看到這個字一定要幕僚查字典。北韓的金正恩在歐洲念過書,他居然會用13世紀的古英文罵川普。「老番顛」這個英文字相當於英文的文言文,英美的媒體界也很陌生。這個金三胖真不簡單!
對於老番顛,我特別去查了《錢伯斯語源學辭典》(Chambers Dictionary of Etymology),因而知道這個字乃是相當古老的古英文。古英文於中古世紀發源自北歐,最後流向威爾斯、北蘇格蘭,到了英格蘭才定型下來,所以古英文裡有很多外來語。
13世紀,古英文裡就從古德文和古荷蘭文引進「既老又笨」(dote)這個新詞。古英文後來加上字尾age、ard,成為dotage、dotard,於是有了這兩個指涉既老又笨的名詞,之後又產生了dotty、 dottrel這些形容詞。
兩個流氓對罵,穿草鞋的贏
例如14世紀時的英國文學之父喬叟(Geoffrey Chaucer)在他的名作《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales)裡就用了老番顛(dotard)這個詞。18世紀的英國文豪暨字典家約翰遜(Samuel Johnson)寫過一篇〈人類希望的虛華不實〉(The Vanity of Human Wishes),其中就有段詩意的諷刺文:
人生在世,最後總可以見到不可思議的驚奇,那就是自以為很勇敢的人做出恐懼無比的事;自以為聰明的人做出許多愚行;在皇家貴人身上,可以看老番顛式的主張不斷湧現。
文中,約翰遜就用dotage這個字諷刺人愈老愈笨。由此可見,在中古後期及現代初期,這個字仍用得極為普遍,只是現代人已很少用,不是很有學問的人可能已忘了這個字。川普不是個聰明好學的人,他肯定不認識這個英文的文言文。相對的,金正恩也是穿草鞋的流氓,但他曾去歐洲讀過書,對英文的文言文或許多少曾涉獵,但也可能是北韓的高級智庫的確很用功,所以他們遂會想到英文的文言文。
北韓會用老番顛這個文言文反罵川普,這至少已顯示,金三胖和川普的對罵,金三胖贏了一局。北韓這個穿草鞋的流氓真的很不簡單。它可以土法煉鋼,做出需要高科技才能做出來的洲彈道飛彈,又能土法煉鋼做出核武器,而它的文人也對英文很有研究,他們對13及14世紀的文言文英文並不是那麼外行。北韓文武合一,雖被列為落後國家其實並不太落後,所以才可以向當今第一強國美國挑戰。
手機文化加速語言能力衰退
研究近代語言的學者早已指出,近代由於庸俗化的社會力量一直在擴大,所以許多國家的語文已開始退化。人們只會用手機傳輸簡單的白話文,稍微複雜一點的句子或有點難度的單字,許多人都已不會說、不會寫。人們對語言瞭解的程度只限於輕薄短小的白話文,這是語言能力的衰退,而手機文化和電視文化加速了這種衰退,人們只會講一些非常俗氣的問題。
像川普這種領導人,他熟悉的都和一般俗民相同,對英語的文言文所知不多,所以像是老番顛(dotard)這個文言文,可能就讓他很頭痛。
*作者為社會觀察家。本文原刋《新新聞》1596期,授權轉載。