此書出版於一九七七年底,我人住美國,不記得在哪兒買的,但確定是為兒子學中文而買,當時我萬萬料不到,這本書歷經三十年後會用在老父親身上。
原來,多少事物代代相傳,順著傳,也可倒著傳。
兒子幼時學「小老鼠上燈臺,偷油吃下不來」,他別有創意的在結尾「姥姥不來,大貓來,嚇得小老鼠嘰里咕嚕滾下來」最後,增添「回家找媽媽,擦藥藥」的版本。
「媽,我就是小老鼠,摔倒了,要回家找你擦藥,貼OK繃喔。」兒子那嬌嫩的童言稚語至今迴縈耳邊。他三歲時,我曾錄製他用中、英、粵語說唱童謠兒歌的珍貴錄音帶,但在數度搬家中竟然遺失,這是我人生最大的遺憾之一。
繞口令是中國兒歌的一種,當我翻到「崔粗腿,粗腿崔,兩人山前來比腿,是崔粗腿的腿粗,還是粗腿崔的腿粗」時,內心一陣翻攪,這是我和哥哥幼時母親教我們的繞口令。母親念得滾瓜爛熟,我和哥哥卻總在腿、粗、崔三個字間繞來繞去,笑打成一團。
剛開始,有濃重口音的父親仍能把「端湯上塔,塔滑湯灑,湯燙塔」說得字正腔圓,令我好生驚訝,但隨著他的腦力退化,只能應付「大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭」這樣的打油詩了。
說數來寶時,我和父親的聲調都非常高亢,還一起敲打桌面增添節奏熱鬧,父親滿臉的天真爛漫,他看不見我眼眶中的愴然熱淚,也不懂我懷念天上母親,遠方兒子,過往童年和三歲時他教我唱顛倒歌「胡說話,話說胡……」那顆人世悠悠之心。
這些都太複雜了,父親不懂。
只有我聽見內心底層的聲音,不知是瞬間碎裂的沙塵,還是曠宇寂寂的回音?
*作者臺大中文系學士,美國印第安那州Butler University教育碩士,密西根州Wayne State University教育博士。曾在美國工作生活了十六年,回臺灣後從事英語教學師資培訓及教材編寫、出版等工作。現任臺北市婦女閱讀寫作協會副理事長,專欄作家。著有《繽紛歲月》、《烤神仙》。本文選自作者新作《忘了我是誰》(時報出版)。本系列結束。