科幻電影裡,宇宙戰艦翱翔浩瀚星空上的畫面,對如今的觀眾來說已經不陌生,而像《星際大戰》中,手持光劍力抗黑暗的絕地武士,隨著電影熱賣全球,在台灣也漸漸為大眾熟知。然而,大家或許知道宇宙戰艦的中文,甚至知道光劍的英文,但若要用台語、客語,甚至各原住民族族語翻譯、唸出來,恐怕大多數人都會唸得頻頻「吃螺絲」。
為了讓這些台灣創作者也逐漸開始使用的外來語,能夠更加融入本土文化,海穹文化發起「台灣類型文學母語讀音資料庫」,於1月6日於邀集各語言專家、母語人士討論500個專有名詞後,於7日晚間,在台北國際書展舉行成果發表會;海穹文化表示,這是要做台灣創作的「基礎建設」。
從原力到傳送門都有 布農族語老師細數族語與科幻的共通點
「我們布農族的概念裡,草也有仙子,樹也有仙子,其實跟科幻很多概念是類似的。」出席發表會的布農族語老師Niun Hanan Istasipal說,她先前在兒子的推薦下參加了研討會,去了才發現,科幻電影跟布農族信仰中有很多共通點。
Niun說明,像是科幻小說中常見的的蟲洞、傳送門等科技,可以任意穿梭往返兩地,布農族本來就有這些概念,布農族傳說中有鬼怪界、人界等,人要在各界之間穿梭,都要通過各種的「洞」,在族語中就唸作「luak」。
Niun接著提到,像《星際大戰》中的反派領袖「西斯大君」這個稱呼,布農族語中,稱呼各個團體主席、領袖的叫做「sasbinaz」,但這是正派的,壞人的領導者,則叫做「tumuk」。
談到布農族信仰與科幻作品的共通點,Niun再舉《星際大戰》中,充斥整個宇宙間的神秘力量「原力」為例,指出在布農族觀念中,力量分為人為的力,跟原來的力量,而布農族人不相信人力,相信原來的力量,並認為可以透過信念來跟這些力量溝通;她舉例,像八部合音時,就是透過這樣的「原力」來跟人之間共鳴、溝通。Niun笑稱,當他跟小孩講起這些故事時,小孩都會驚呼,怎麼那麼像電影!
即使講族語也只用現代的字 「以前故事裡的那些字,慢慢沒人記得了」
而談到這些古老傳說中的詞彙,Niun說,這些字以前布農族的老人都會,但現在很多人不知道了,以前她的阿公阿嬤晚上都會說故事,但現在沒人在講這些故事了;她感嘆,如今即使是用族語,大家也都只會用比較現代的字,以前故事裡的那些字,則漸漸沒人記得。
Niun說,她出席了研討會之後,不但發現科幻元素跟布農族信仰的相似之處,同時也受到振奮,「我在教小朋友時,也會講我們的故事,透過這個計畫,可以把許多已經消失的詞彙找回來。」