這件事「交給我吧」不能說Give it to me啊!1分鐘破解台灣人最常講錯的台式英文

2019-04-09 09:30

? 人氣

在工作中跟外國人說「這件事交給我吧」其實不能用 Give it to me。(圖/すしぱく@pakutaso)

在工作中跟外國人說「這件事交給我吧」其實不能用 Give it to me。(圖/すしぱく@pakutaso)

同事工作忙到焦頭爛額,你想跟他說:「剩下的工作就『交給我吧』!」你會怎麼用英文表達呢?這又是一個不能直翻的英文囉!一起來看看今天的情境對話吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

Lizzy 最近接了一個新的教學專案,每天忙到應付不過來,隔壁的 Amy 看不下去,跟她說:「Give it to me! 其他交给我,妳先回家吧!」

感謝有好心的 Amy,減輕了 Lizzy 的工作負擔。但其實剛剛 Amy 說的 Give it to me. 不太正確喔,往下看看怎麼說最正確吧!

破解 NG 英文

想到「交給我吧!」中的動詞「交」,可能下意識就會說出 give 這個動詞。但是 Give it to me. 其實意思會是「把現在眼前那個實體的東西給我」。例如媽媽抓到小明偷藏糖果在背後,可能會說:

What's in your hand? Give it to me.(你手裡是什麼?拿出來給我。)

或者要請別人把東西拿給你,有可能會說:

Hey, there's a book behind you. Could you give it to me?(嘿,你後面有本書。可以拿給我嗎?)

所以要跟別人說,這件事情「交給我辦」吧,不能夠說:

Give it to me. (X)

可以換個很類似的句型:

Leave it to me.(O)

Leave 字面上是「留」的意思,「把事情留給我」其實就是指「這件事情交給我來吧」。也可以運用 leave something to someone「把某事留給某人」的用法,例如:

Don't worry. Just leave everything to me. I'll take care of it.(別擔心。就把所有事情交給我就好。我會處理好。)

那「交給我吧」除了可以說 Leave it to me. 還可以說:

I'm on it. (O)

例如:

A: Hey, John. Can you finish the report before 3 p.m.?(嘿,John。你能在下午三點前做完報告嗎?)

B: Sure. I'm on it.(沒問題。交給我處理吧。)

看完講解,你學會了嗎?其實正確的說法也很簡單。趕快記起來,不要再說錯誤的說法囉!我們下周見囉!

本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】『交給我吧!』其實不是 Give it to me.)
責任編輯/陳憶慈

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章