老外說green-eyed monster「綠眼睛怪獸」是啥意思?必學7個出自莎士比亞的純正英文俚語

2019-04-06 07:30

? 人氣

本文介紹7 組實用又道地的莎士比亞俚語,讓你的英文又多了幾分文藝氣息!(圖/すしぱく@pakutaso)

本文介紹7 組實用又道地的莎士比亞俚語,讓你的英文又多了幾分文藝氣息!(圖/すしぱく@pakutaso)

大家都多少耳聞莎士比亞的作品吧?身為舉世聞名的大文豪,其筆下的創作深深影響後世,像是《羅密歐與茱麗葉》、《哈姆雷特》、《仲夏夜之夢》與《馬克白》等。以下介紹 7 組實用又道地的莎士比亞俚語,讓你的英文多了分文藝氣息!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

break the ice

表「打破沉默、打破僵局」之意,中文裡也常說「破冰」。出自喜劇《馴悍記》(The Taming of the Shrew),男主角 Petruchio 被鼓勵要主動 break the ice 和女主角 Katherina 認識,這樣搞不好會更喜歡她,而她也會喜歡上自己。現指初次見面時,雙方藉由活動或開口聊天,來打破、緩解緊張的氣氛。而 ice breaker 是聚會中「活躍氣氛、打破冷場的活動或人」。

A: Why do you look so depressed?
A: 你怎麼這麼沮喪的樣子?

B: I tried to break the ice by offering that fine lady a drink, but she said no.
B: 我試著遞飲料給那位美麗的女士,想活躍一下氣氛,但她拒絕了。

green-eyed monster

表「嫉妒」,jealousy 的另一個說法。出自悲劇《奧賽羅》(Othello),主角 Othello 的騎官 Iago 提醒 Othello 嫉妒心恐將招致危害,並將 jealousy 比喻成「綠眼睛的怪獸」。現在綠色常常成為「生病」的代表色,而莎士比亞正是第一個將嫉妒心形容成一種疾病的人,即 sick with jealousy。

Bob suffers from the green-eyed monster every time his best friend hangs out with someone else.
每次 Bob 的好朋友和其他人出去玩時,他都很嫉妒。

wear one's heart on one's sleeve

即「表露真情」。出自悲劇《奧賽羅》(Othello),反派 Iago 認為如果毫不保留地表露自己討厭 Othello 的心情,那他將受到傷害,如同把心穿戴在袖子上會引來烏鴉啄食一般,言下之意就是他永不會表露真意。

Tim always wears his heart on his sleeve, and he often gets hurt for being so candid. That's why I think sometimes it’s better to keep your true feelings to yourself.
Tim 總是真情流露,且常常因太坦率而受傷,這就是為何我認為有時候最好把真實的感情藏在心底。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章