講出What's your job,恐會讓老外認為你是穿越來的...這七個台灣人超常講錯的職場中式英文,你中了幾個?

2019-11-28 16:22

? 人氣

A: Dave, we really appreciate your abilities and would like you to join our team’s new project.
Dave,我們非常欣賞你的能力並希望你能加入我們團隊的新專案計畫。

B: Thank you for giving me the opportunity to join the new project.
感謝你給我這個機會加入新的專案計畫。

我的電腦當機了

(X) My computer is broken.
(O) My computer crashed. / My computer doesn’t work.

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

在許多人的腦袋中 sth. is broken 好像是想到某個東西壞掉時唯一會出現句子,但是其實這個用法不能用在所有地方,亂用反而會導致反效果喔!

broken 為形容詞,意思是「破損的、損壞的」,通常是指該物體有外觀上的損壞,例如螢幕碎掉、鍵盤壞掉、電腦本體凹一角之類的狀況,所以如果你告訴外國人 My computer is broken. ,他可能會一頭霧水地看著你完好無缺的電腦,反問你:What is broken?

因此,如果要表示你的電腦當機了,可以直接說 My computer crashed. 或是 My computer doesn’t work 。crash 在這邊當動詞,意思是「當機」,而 work 在這邊也是當動詞用,是「運轉」的意思。

A: My computer just crashed. What’s wrong with it?
我的電腦剛剛當掉了,到底是怎麼回事?

B: Maybe it’s because of some errors in the operating system.
也許是因為作業系統軟體的一些錯誤。

我有新工作了

(X)  I find a new job.
(O)  I got/have a new job.

什麼?!有新工作竟然不能用 find a new job 來表示!

如果要表達自己已經找到工作了,要用 find 的過去式 found 才能表達「找到」的意思。

就常見用法來說,若要表達自己有了新工作,就可以直接用 have 來表示已經「有」新工作了;當然,也可以把動詞替換成 get,說 I got a new job.,這也是一個常見的說法,經常在口語溝通時使用喔。

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章