講出What's your job,恐會讓老外認為你是穿越來的...這七個台灣人超常講錯的職場中式英文,你中了幾個?

2019-11-28 16:22

? 人氣

在職場上還有哪些常見的中式英語?一起來看!(圖/unsplash)

在職場上還有哪些常見的中式英語?一起來看!(圖/unsplash)

職場處處是危機,用字遣詞要小心,VoiceTube 英文來幫您,單押乘一送給你!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

謝謝你提供的所有資訊

(X) Thank you for providing me all the information.
(O) Thank you for all the information. / Thank you for providing me with all the information.

如果想知道究竟怎麼寫才會最正式、最道地,首先要了解 provide 的用法。

當 provide 翻譯為「提供」時,常見的搭配用法有:provide sth. for sb. 、provide sb. with sth.。千萬不要用 provide sb. sth. 這種錯誤用法喔!

Email A: For more details, please take a look at the attached file.
如果想知道更多細節的話,請參閱附檔。

Email B: Thank you for all the information.
感謝你提供的所有資訊。

我很感謝你給我這個機會

(X) I am really appreciated that you give me this opportunity.
(O) Thank you for giving me this opportunity.

「感謝」的用法百百種,但可不能亂用喔!

appreciate 為動詞,可以翻譯成「感激;賞識」。當「感激」使用時,中式英文裡常順著中文的邏輯,直接把句子寫成 sb. is appreciated that…,這個句型卻有個致命性的問題,也就是把 appreciate 當成了形容詞使用,而這樣的用法完全錯誤!

appreciate 當成動詞「感激」時可以直接用 appreciate 後面接上要感激的事物,注意感激的對象是事情而非人,例如:appreciate one’s efforts (感謝某人的努力付出);而將 appreciate 當成「賞識」使用時,後面接人或事物都可以,例如:we appreciate you (我們很賞識你)。

因此如果想要感謝某個人對你做的事情,最簡單也最自然的說法就是使用 thank sb. for sth. 這個句型。輕輕鬆鬆就解決了又想感謝某個對象、又想說明你想感謝什麼的目的啦!

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章