A: Can you believe what the singer posted on Facebook? Ridiculous!(你能相信那歌手在臉書上 po 了什麼嗎?太扯了!)
B: Yeah, I bet she will soon be canceled.(是啊,我想她馬上就會掉粉。)
小提醒:如果是英式英文,這個字的拼法會變成:cancelled 喔!
snowflake
這個單字原本的意思是「雪花、雪片」,衍伸出的意思是「脆弱、敏感、容易被冒犯的人」,帶有貶意,類似中文的玻璃心、草莓族,常被用來諷刺年輕人,舉個例子:
Don't be too hard on Sandy. She's a total snowflake, and you'll only upset her.(別對 Sandy 太嚴厲。她非常玻璃心,你只會讓她玻璃心碎滿地。)
NSFW
這個單字是 not safe for work 的縮寫,意思是「不適合工作時觀賞」,用在打開某些網路資源時,提醒裡面的影片、相片可能含有令人噁心不適的畫面,不適合在工作時點閱,舉個例子:
If your friend sends you something with NSFW in the title, don't click on it.(如果你朋友傳給你標題內有 NSFW 的東西,別點開來。)
eww
這個字原本是英文口語對話中常用的感嘆詞,因為社群網站的興起而演變成可以書寫的詞彙,用來表示「不贊同、感到厭惡」,舉個例子:
Eww! Did you forget to wash your smelly socks?(呀!你是不是忘了洗你的臭襪子?)
meh
這個字原本也是英文口語對話中常用的感嘆詞,因為社群網站的興起而演變成可以書寫的詞彙,用來表示「不感興趣、不在乎」,例如:
A: Stop being a couch potato! Help me with the cleaning, okay?(別老是坐在那裡看電視!幫我打掃一下,好嗎?)
B: Meh!(喔!)
另外,也可以當作形容詞,意思是「不太特別、不有趣的」,舉個例子:
The new Marvel movie is kind of...meh.(新的漫威電影實在是...不怎麼樣。)
tltr
這個字是 too long to read 的縮寫,用來表示「某人的訊息、貼文、文章太冗長了,不想閱讀」:
Man, this article about some new slang words is way tltr!(老兄,這篇關於新俚語的文章實在太長了,懶得讀啦!)
看完後,相信大家在瀏覽英文社群網站時一定能更容易理解網友的文字。不過要注意除了 trending 和 troll 這兩個字外,其他單字片語比較不建議在正式英文寫作中使用喔!
本文經授權轉載自希平方-看YouTube學英文(原標題:『玻璃心』英文怎麼說?超夯網路流行語你會幾個?)
責任編輯/柯翎罩
看更多【武漢肺炎疫情】最新報導