主管的email裡寫HMU是什麼意思?這個片語現在超流行!原來不是「打我一下」而是這個意思

2019-12-23 15:45

? 人氣

Hit me up其實是「聯絡我一下」的意思。(圖/unsplash)

Hit me up其實是「聯絡我一下」的意思。(圖/unsplash)

網路流行用語是隨著時代潮流改變的,有很多用詞也許我們在學校都沒學到呢!今天來考考大家:hit me up 到底是什麼意思呢?難道是叫別人「打我」?一起看看今天的辦公室對話,幫幫 David 吧!

透過<Google新聞> 追蹤風傳媒

情境對話

公司要舉辦一年一度的聖誕派對,這次活動負責人是 John,John 在群組上告訴大家:

Hit me up if you want to attend.

David 就一頭霧水啦,他就跑去打了 John 一下,跟他說:我要參加聖誕派對。John 就笑著說:我不是要你打我啦!

大家趕快幫 David 想一想,hit me up 到底是什麼意思呢?

破解 NG 英文

大家看到 hit,可能就會覺得是「打」的意思,但其實 hit up 是一個常用的俚語,英英字典解釋為「to contact someone or something(聯絡某人或某事)」。所以 John 說的 hit me up 也就是「get in touch with me(聯絡我)」的意思。

Hit me up if you want to attend.(如果你想參加的話就聯絡我。)

Hit me up 這個用法現在非常常用在社群軟體上,如 Facebook、Instagram,或者傳訊息的時候也有可能會運用,有的人會直接縮寫成 HMU,意思就跟 text me(傳訊息給我)、contact me(聯絡我)、call me(打給我)一樣。我們再多看幾個例子:

Hit me up whenever you need me.(需要我的時候隨時聯絡我。)

Hit me up if you're in town.(如果你有來城裡,記得聯絡我。)

跟同事傳訊息時有可能會有這樣的對話:

A: Hey, I'll be back at the office this afternoon.(嘿,我下午會回辦公室。)

B: Okay. HMU when you're back.(好。那你回來的時候傳個訊息給我。)

有人在 Facebook 上發了一個徵才或臨時工作的訊息,最後一行就有可能會說:

Hit me up if you're interested.(有興趣的話請聯絡我。)

想約朋友去派對,但有個人不想參加,你們可能會這樣對話:

A: Are you sure you don't want to go to the party with us?(你確定你不想跟我們一起去派對嗎?)
B: I'm not really in the mood.(我不太想耶。)
A: All right. Hit me up if you change your mind.(好吧。如果改變心意的話再跟我說喔。)

看完這篇文章之後,你又多學到一個最時下的網路流行用語啦,要記得 HMU 或 hit me up 跟打人無關喔,是「聯絡我」的意思!

本文經授權轉載自希平方–看YouTube學英文(原標題:【NG 英文】hit me up 不是『打我』的意思!)
責任編輯/柯翎肇

關鍵字:
風傳媒歡迎各界分享發聲,來稿請寄至 opinion@storm.mg

本週最多人贊助文章