你知道有一些英文片語,雖然句子裡都有風啊、雨的,但其實都跟天氣一點關係都沒有!under the weather?在天氣下面要幹嘛?take a rain check?跟下雨天有什麼關係?他們究竟代表什麼意思呢?
1.storm out 生氣地離開
storm是風暴的意思,所以用風暴形容生氣的狀態再適當不過了。所以,當你像風暴一樣離開,就是氣急敗壞地離開某個地方。
Carol stormed out of the office in a rage.
卡蘿生氣地離開了辦公室。
She stormed out of him and didn't say anything.
他什麼都沒說,生氣地離開了。
*補充:ride out a storm 渡過難關
You must work hard to ride out a storm.
你們必須努力工作以度過難關。
2.under the weather 身體不適
If you know that he's been under the weather, you might ask him how he's feeling.
如果你知道他身體不適,你可以問問他感覺如何。
Mr. Jones has been under the weather for quite a few days .
瓊斯先生身體不太舒服已經有好幾天了。
*補充:Weather-beaten 飽經風霜的
3.weather the storm 度過難關
如果能撐過風暴,表示你度過了一個很難過的關卡。
The other large economies will be harder hit, but should be able to weather the storm.
其他大經濟體受到打擊,但應該能夠安然度過這次風暴。
4.get wind of 聽到風聲
有沒有覺得這句片語跟中文有點相似呢?這裡的wind指的是消息,所以get wind of就是聽到某個消息的意思。
The police got wind of the plans to rob the bank.
警察獲悉了搶劫銀行的計劃。
How did you get wind of that terrific business deal?
你怎麼打聽到那筆好生意的?